神探夏洛克-第二季第一集整理剧本(完整版)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

TheScandalInBelgravia(贝尔格莱维亚丑闻)Moriaty:DoyoumindifIgetthat?(我接一下你没意见吧?)Sherlock:Oh,no,please.You'vegottherestofyourlife.(没事,请便.尽情使用你的余生吧.)Moriaty:Hello?Yes,ofcourseitis.Whatdoyouwant?Sorry!(喂?是的,当然是我.什么事?不好意思!)Sherlock:It’sfine.(没事)Moriaty:saythatagain!Saythatagain,andknowthatifyou'relyingtome,Iwillfindyou,andIwillskinyou.Wait!Sorry.Wrongdaytodie.(你再说一遍!再说一遍,警告你,要是你敢骗我,我会找到你,活剥你的皮.等着!抱歉.今天死不成了)Sherlock:Didyougetabetteroffer?(你有更好的邀请了?)Moriaty:You'llbehearingfromme,Sherlock.Soifyouhavewhatyousayyouhave,Iwillmakeyourich.Ifyoudon't,I'llmakeyouintoshoes.(会给你消息的夏洛克.要是你真有你说的东西,我会让你发大财.要是你没有,我会把你做成鞋穿.)Watson:Whathappenedthere?(这是怎么回事?)Sherlock:Someonechangedhismind.Thequestionis...who?(有人让他改变了主意.问题在于...是谁?)IreneAdler:Well,now,haveyoubeenwicked,YourHighness?(你不乖了是不是,殿下?)Kate:Yes,MissAdler.(是,艾德勒小姐)Sherlock:Whatareyoutyping?(你在打什么?)Watson:Blog.(博客)Sherlock:About?(写什么?)Watson:Us.(写我们)Sherlock:Youmeanme.(是写我吧)Watson:Why?(为什么?)Sherlock:Well,you'retypingalot.(看你敲了一大篇)Watson:Right,then.(好吧)Sherlock:So,whathavewegot?(看看我们有什么新案子)Man:Mywifeseemstobespendingaverylongtimeattheoffice.(我的妻子好像在办公室待的时间太长了)Sherlock:Boring.(无聊)Woman:Ithinkmyhusbandmightbehavinganaffair.(我觉得我丈夫有外遇)Sherlock:Yes.(对)Man:She'snotmyrealaunt,she'sbeenreplaced.Iknowshehas.Iknowhumanash.(她不是我姨妈,她被人偷换了.我知道她被换了.我认识人的骨灰)Sherlock:Leave.(开路)Men:Wearepreparedtoofferanysumofmoneyyoucaretomentionfortherecoveryofthesefiles.(价码由您开,开多少我们都愿意出,只要能找回这些文件)Sherlock:Boring.(无聊)Youngs:Wehavethiswebsite,itexplainsthetruemeaningofcomicbooks,cospeoplemissalotofthethemes.Butthenallthecomicbooksstartedcomingtrue.(我们开了个网站,来解读漫画书的真意,因为读者总是不关注主题.可是所有的漫画书突然就成真了)Sherlock:Oh...interesting.(哦,有意思)Sherlock:“GeekInterpreter”.What'sthat?(希腊译员.这是什么?)Watson:That'sthetitle.(标题)TheScandalInBelgravia(贝尔格莱维亚丑闻)Sherlock:Whatdoesitneedatitlefor?(要标题做什么?)Sherlock:Dopeopleactuallyreadyourblog?(真有人读你的博客?)Watson:Wheredoyouthinkourclientscomefrom?(你觉得客户都是哪来的?)Sherlock:Ihaveawebsite.(我有个网站啊)Watson:Inwhichyouenumerate240differenttypesoftobaccoash.Nobody'sreadingyourwebsite.Rightthen,dyedblondehair,noobviouscauseofdeath,exceptforthesespeckles,whatevertheyare.(你在上面列举了240种不同的烟灰,谁会看你的网站啊.好吧,染出来的金发,死因不明显,除了这些斑点,不管它们是什么.)Sherlock:Oh,forGod'ssakes!What?TheSpeckledBlonde?!(天呐,拜托!斑点金发女?)Girls:Theywouldn'tletusseeGranddadwhenhewasdead.Isthatcoshe'dgonetoheaven?(爷爷死了之后,他们不让我们见他.是因为他上天堂了吗?)Sherlock:Peopledon'treallygotoheavenwhentheydie,they'retakentoaspecialroomandburned.(死人其实不会上天堂的,他们被送到特殊的房间焚烧掉了)Watson:Sherlock...(夏洛克…)Lestrade:TherewasaplanecrashinDusseldorfyesterday.Everyonedead.(昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机.无人生还.)Sherlock:Suspectedterroristbomb.Wedowatchthenews.(怀疑恐怖分子安炸弹?我们也看新闻)Watson:Yousaidboringandturnedover.(你说声无聊扭头不理了)Lestrade:Well,accordingtotheflightdetails,thismanwascheckedinonboard.Insidehiscoathe'sgotastubfromhisboardingpass,napkinsfromtheflight,evenoneofthosespecialbiscuits.Here'shispassport,stampedatBerlinAirport.SothismanshouldhavediedinaplanecrashinGermanyyesterday,butinsteadhe'sinacarbootinSouthwark.(根据航班信息,这人办了登机手续.大衣里还有登机牌票根,机上的餐巾纸,还有一块特供饼干.这是他的护照,在柏林机场盖章.就是说这人本该死于昨天德国的坠机,却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里)Watson:Luckyescape.(算他走运)Lestrade:Anyideas?Eightsofar?(有想法么?八种?)Sherlock:OK,fourideas.Maybetwoideas.(好吧,四种想法.就算两种吧)Sherlock:No,no,no,don'tmentiontheunsolvedones.(不行不行不行,没解决的别往上写)Watson:Peoplewanttoknowyou'rehuman.(大家想看你人性的一面)Sherlock:Why?(为什么?)Watson:Becausethey'reinterested.(因为他们感兴趣)Sherlock:No,they'renot.Whyarethey?(才不呢.他们凭什么感兴趣?)Watson:Hmm,lookatthat.(嗯,你看这个)Sherlock:Sorry,what?(抱歉,什么?)Watson:Iresetthatcounterlastnight.Thisbloghashadnearly2,000hitsinthelasteighthours.Thisisyourliving,Sherlock,not240differenttypesoftobaccoash.(我昨晚重置了计数器.过去8小时这个博客有近2000点击量.这才是你的生活,夏洛克,不是240种不同的烟灰)Sherlock:243.(243种)Sherlock:Sowhat'sthisone?BellyButtonMurders?(这个案子叫什么?肚脐眼谋杀?)Watson:TheNavelTreatment?(脐部治疗案)Lestrade:There'salotofpressoutside,guys.(外面挤满记者了,伙计们)Sherlock:Well,theywon'tbeinterestedinus.(反正不是冲我们来的)Lestrade:Yeah,thatwasbeforeyouwereaninternetphenomenon.Acoupleofthemspecificallywantedphotographsofyoutwo.(嗯,那是你成为网络红人之前,还有专程来拍你们俩合影的)TheScandalInBelgravia(贝尔格莱维亚丑闻)Sherlock:God'ssake!John.(老天呐!约翰)Watson:Hmm?(嗯?)Sherlock:Coveryourfaceandwalkfast.(遮住脸,快点走)Lestrade:Still,it'sgoodforthepublicimage,bigcaselikethis.(毕竟有助于提升公众形象啊.办这种大案)Sherlock:I'maprivatedetective,thelastthingIneedisapublicimage.(我是个私家侦探,我最不需要的就是公众形象)IreneAdler:Hello.Ithinkit'stime,don'tyou?(喂.我觉得时候到了,你说呢?)Mrs.Hudson:Oh,dear!Thumbs!?(哎哟,天啊!大拇指!?)Driver:Thedoorwas...Thedoorwas...(大门...大门...)Mrs.Hudson:Boys!You'vegotanotherone!(男孩们,又一个找你们的)Sherlock:Tellusfromthestart,don’tbeboring.(从头开始说,别说无聊话)Driver:Hey!AreyouOK?Excuseme!Areyouallright?(喂!没事吧你?对不起!你还好吗?)Police:Sir,phonecallforyou.(长官,你的电话)Carter:Carter.(我是卡特)Lestrade:HaveyouheardofSherlockHolmes?(听说过夏洛克·福尔摩斯吗?)Carter:Who?(谁?)Lestrade:Well,you'reabouttomeethimnow.Thisisyourcase,it'sentirelyuptoyou,thisisjust...friendlyadvice,butgiveSherlockfiveminutesonyourcrimescene,andlistentoeverythingthathehastosay.Andasfaraspossible...trynottopunchhim.(你马上就能见到他了.你的案子你说了算,我只是...友情建议,给夏洛克五分钟看看现场,听他的一切意见.并且尽量...忍住别揍他.)Carter:OK.(好的)

1 / 30
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功