Non-Circumvention,Non-DisclosureandWorkingAgreementSupplier:供应商公司名称CompanyName:地址Companylocatesaddress:电话Phone:传真Fax:手机Mobiles:联系人ContactPerson:经理ManagingDirector:Email:Trader:贸易商公司名称CompanyName:地址Companylocatesaddress:电话Phone:传真Fax:手机Mobiles:联系人ContactPerson:经理ManagingDirector:Email:Trader’sBuyers:贸易商的客户Traderwillinformbuyersnameanddetails,thecurrentbuyersare:现有的客户名称1-2-Parties:Supplier&Trader签约双方(供应商与贸易商)Project:eitherbuyingorsellingthroughandbetweentheSupplier,Trader&Trader’sBuyerstothisAgreement,andotherbusinessopportunities,whichareagreeduponbythepartiestothisAgreement,andforthemutualbenefitofthepartiestothisAgreement.无论是签约双方之间的交易,通过其中一方进行的交易,还是贸易商与其客户的交易,或者是其他的由本协议可能引起的商机,都以本协议为准WhereastheundersignedwishtoenterintothisAgreementtodefinecertainParametersofthefuturelegalobligationsareboundbyadutyofconfidentialitywithrespecttotheirsourcesandcontacts.ThisdutyisinaccordancewiththeInternationalChamberofCommerceConvention(I.C.C.400.500.600,5000)本协议中各方的义务与责任的法律依据是(I.C.C.400.500.600,5000国际商会的规则)Whereastheundersigneddesiretoenteraworkingbusinessrelationshiptothemutualandcommonbenefitofthepartieshereto,includingtheir&Buyersaffiliates,subsidiaries,stockholders,partners,jointventures,tradingpartners,andotherassociatedorganizations(hereinafterreferredtoasaffiliates).Nowtherefore,inconsiderationofthemutualpromises,assertionsandcovenantshereinandothergoodandvaluableconsiderations,thereceiptofwhichisacknowledgedhereby,thepartiesherebyagreeasfollows:希望进入这个合作关系而签约的各方,包括和买家的子公司,子公司、股东、合作伙伴、合资企业、贸易伙伴和其他相关机构(以下简称子公司)。现在,在考虑的相互承诺、确认、契约条款和其他好而有价值的考量,收据承认,双方同意如下:TermsandConditions条款及细则A:TheSupplierwillnotinanymannersolicit,oracceptanybusinessinanymannerfromsourcesortheiraffiliates,whichsourcesweremadeavailablethroughthisAgreement,withouttheexpresspermissionoftheTraderwhomadeavailablethesources,and,对于因为这个协议而可能产生的任何业务,包括来自贸易商的客户的业务,和贸易商关联的公司的业务,以及贸易商客户关联的公司的业务,在没有贸易商明确许可的情况下,供应商不准以任何方式招揽或接受以上任何业务B:TheSupplierwillmaintaincompleteconfidentialityregardingTraderbusinesssourcesand/ortheiraffiliatesandwilldisclosesuchbusinesssourcesonlytothenamedTraderpursuanttotheexpresswrittenpermissionoftheTraderwhomadeavailablethesource,and,对于贸易商的生意来源和/或其关联公司,供应商应保持完全保密,只有按照贸易商书面许可,供应商才可以与其客户或者关联公司联系C:Inanyofthetransactionsthepartiesaredesirousofenteringintoanddo,tothebestoftheirabilities,assuretheotherthatthetransactioncodeswillnotbeaffected,and,交易一旦开始,双方要做到他们能做到的最好的,确保其他的交易代码不会受到影响,D:ThatSupplierwillnotdisclosenames,addresses,e-mailaddresses,websites,telephoneorfaxandtelexnumberstoanycontactsbyTrader’sBuyersandSupplierrecognizesuchcontractsastheexclusivepropertyoftherespectiveTraderandSupplierwillnotenterintoanydirectnegotiationsortransactionswithsuchcontactsrevealedbytheTraderwithouttheexpresspermissionoftheTrader,and,供应商不许将本协议中的任何信息透漏给任何买家或者卖家,包括名称、地址、电子邮件地址、网站、电话、传真和电传编号。供应商必须把这些信息与协议中7个客户的任何信息作为贸易商的独有财产。在没有得到贸易商的明确许可的情况下,供应商不许与这些公司进行任何直接谈判或交易。E:ThatSupplierfurtherundertakenottoenterintobusinesstransactionwithbanks,investors,sourcesoffundsorotherbodies,thenamesofwhichhavebeenprovidedbyTradertothisAgreementunlesswrittenpermissionhasbeenobtainedfromtheTrader.ForthesakeofthisAgreement,itdoesnotmatterwhetherinformationobtainedfromanaturalorlegalperson.TheSupplieralsoundertakenottomakeuseofathirdpartytocircumventthisclause.对于由于本协议而可能使供应商知道的银行、投资者、经费来源或其他机构的名称,不管信息来源是法人还是自然人,供应商保证不得与这些信息的人或者公司联系或交易,除非有贸易商的书面允许。并且供应商不许使用任何第三方来逃避这个条款.,InitialsofPartiestothisAgreementF:ThatintheeventofcircumventionofthisAgreementbySupplier,directlyorindirectly,thecircumventedpartyshallbeentitledtoalegalmonetarypenaltyequaltothemaximumserviceitwouldrealizefromsuchatransactionplusanyandallexpenses,includingbutnotlimitedtoalllegalcostsandexpensesincurredtorecoverthelostrevenue.供应商直接或间接违约的话,违约方要承担法定金额的处罚,处罚金额相当于由此违约行为引起的所有损失,包括而且不仅仅限于所产生的一切诉讼费用和开支来弥补损失的收入。G:Allconsiderations,benefits,bonuses,participationfees,MarkedUpamountand/orcommissionsreceivedasaresultofthecontributionsofthepartiesintheAgreement,relatingtoanyandalltransactionswillbeallocatedasmutuallyagreed,andconfirmedbytheissuanceofaPayOrdertoTraderconcerned.所有考虑、利益、奖金、参与费、标记总量和/或佣金,是协议中各方共同努力的结果。相关的任何和所有的付款/银行汇款都将是双方充分同意的,以贸易商确认的相关的订单金额为准。H:ThisAgreementisvalidforanyandalltransactionsbetweenthepartiesherein,andshallbegovernedbytheenforceableChinamainlandlaws.本协议对于其中的各方间的任何和所有交易有效,而且都要遵照中国大陆地区法律执行I:Thesigningpartiesherebyacceptsuchselectedjurisdictionastheexclusivevenue.签约双方接受,选择这样的法律仲裁作为其唯一的审判。Commission&MarkedUpAmountprotectionagreements佣金保护条款ThisAgreementdefinesthelegalassociationofallpartiesandalsoservesasaFeeProtectionAgreementforCommissions,MarkedUpAmounts,Fees,and/orEquityPosition(s).Itisagreedthatanyandallcommissions,MarkedUpAmounts,fees,consultingfeesand/orequityposition(s)resultingfromtheconsummationoftheprimaryventureandanyotherventures,projects,properties,commodities,bankinterestsorservicewillbeagreed.Thesupplier,and/orassigns,commitshimselftodulyreimburseallamountsthatareaddedontothenetpriceagreeduponbythesellerandTraderinformofcommissions&MarkedUpAmounts,subjecttopreviousagreement,throughanaddenduminw