新世纪大学英语-第三册-原文-每段翻译-U6

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

UNIT6:CultureShock|文化冲击|KalervoObergWemightalmostcallcultureshockanoccupationaldiseaseofpeoplewhohavebeensuddenlytransplantedabroad.Likemostailmentsithasitsowncause,symptoms,andcure.1我们不妨把文化冲击称为突然置身国外的人们所得的职业病。和大部分疾病一样,这种病有其独特的起因、症状和疗法。Cultureshockisprecipitatedbytheanxietythatresultsfromlosingallourfamiliarsignsandsymbolsofsocialintercourse.Thesesignsorcuesincludethethousandandonewaysinwhichweorientourselvestothesituationsofdailylife:whentoshakehandsandwhattosaywhenwemeetpeople,whenandhowtogivetips,howtogiveorderstoservants,howtomakepurchases,whentoacceptandwhentorefuseinvitations,whentotakestatementsseriouslyandwhennot.Thesecueswhichmaybewords,gestures,facialexpressions,customs,ornormsareacquiredbyallofusinthecourseofgrowingupandareasmuchapartofourcultureasthelanguagewespeakorthebeliefsweaccept.Allofusdependforourpeaceofmindandourefficiencyonhundredsofthesecues.2文化冲击是因为我们失去熟悉的社会交往标记和符号而产生的焦虑所促成。这些标志或暗示包括我们应付日常生活各种情境时使用的诸多方式方法:与人会面时何时握手、该说些什么;在什么时间、以什么方式付小费;如何吩咐佣人;怎样购物;何时该接受、何时该拒绝他人的邀请;别人说的话,何时该当真,何时不该当真。这些暗示可以是语言、手势、面部表情、风俗习惯或社会行为标准。我们在成长的过程中获得了这些暗示,就像我们的语言和我们所接受的信仰一样,它们已经成为我们文化的一部分。我们所有的人都依赖成百上千个这样的暗示才能拥有宁静的心境,过上高效率的生活。Nowwhenanindividualentersastrangeculture,allormostofthesefamiliarcuesareremoved.Heorsheislikeafishoutofwater.Nomatterhowbroad-mindedyoumaybe,aseriesofpropshavebeenknockedfromunderyou,followedbyafeelingoffrustrationandanxiety.Peoplereacttothefrustrationinmuchthesameway.Firsttheyrejecttheenvironmentwhichcausesthediscomfort:a€?Thewaysofthehostcountryarebadbecausetheymakeusfeelbad.a€?WhenAmericansorotherforeignersinastrangelandgettogethertocomplainaboutthehostcountryanditspeoplea€”youcanbesuretheyaresufferingfromcultureshock.Anotherphaseofcultureshockisregression.Thehomeenvironmentsuddenlyassumesatremendousimportance.ToanAmericaneverythingAmericanbecomesirrationallyglorified.Allthedifficultiesandproblemsareforgottenandonlythegoodthingsbackhomeareremembered.Itusuallytakesatriphometobringonebacktoreality.3当你走进一种陌生的文化,你所熟悉的所有或大部分文化暗示也就随之消失。此时的你宛如一条离开水的鱼。无论你的心胸多么开阔,你赖以生存的支柱此时都已倒塌,挫折感和焦虑感油然而生。人们对此种挫折的反应非常相似:他们首先排斥令他们不适的环境:“我们所到之国的生活方式很不好,让我们感觉很糟糕。”当美国人或其他的外国人来到一个陌生的国度,聚在一起抱怨所到之国及其人民时——可以肯定,他们正深受文化冲击之苦。文化冲击的另外一个阶段是回归。故乡的一草一木突然变得极为重要。一个美国人会不合理地美化美国的一切事物。在自己国家所经历的困难和问题都抛在了脑后,只记得故乡美好的事物。通常要回国一趟方可回到现实中。Inanefforttogetovercultureshock,thereissomevalueinknowingsomethingaboutthenatureofcultureanditsrelationshiptotheindividual.Inadditiontolivinginaphysicalenvironment,anindividuallivesinaculturalenvironmentconsistingofman-madephysicalobjects,socialinstitutions,andideasandbeliefs.Anindividualisnotbornwithculturebutonlywiththecapacitytolearnitanduseit.ThereisnothinginanewbornchildwhichdictatesthatitshouldeventuallyspeakPortuguese,English,orFrench;northatheshouldeatwithaforkinhislefthandratherthanintherightorusechopsticks.Allthesethingsthechildhastolearn.Noraretheparentsresponsiblefortheculturewhichtheytransmittotheiryoung.Thecultureofanypeopleistheproductofhistoryandisbuiltupovertimelargelythroughprocesseswhicharebeyondhisawareness.Itisbymeansofculturethattheyounglearntoadaptthemselvestothephysicalenvironmentandtothepeoplewithwhomtheyassociate.Andasweknow,childrenandadolescentsoftenexperiencedifficultiesinthisprocessoflearningandadjustment.Butoncelearned,culturebecomesawayoflife.4要克服文化冲击的心理,了解文化的性质及其与个人的关系会有所裨益。除了赖以生存的自然环境,一个人还生活在由人造的有形物体、社会风俗、观念和信仰构成的文化环境中。一个人并非天生就有文化,而是生来就具备学习和使用文化的能力。新生婴儿的身上不存在一种只许他最终说葡萄牙语、英语或法语的东西,也不存在一种只许他用左手而不是右手执叉或只许他用筷子吃饭的东西。这些东西都是要孩子去学习的。文化也不是由父母负责传递给孩子的。任何一个民族的文化都是历史的产物,经过漫长的、本民族意识不到的过程才得以积累形成。孩子通过文化学会适应周围的物质环境,学会和周围的人打交道。众所周知,青少年在学习和适应的过程中经常遇到困难。但是,文化一旦学会了,就会成为一种生活方式。Peoplehaveawayofacceptingtheircultureasboththebestandtheonlywayofdoingthings.Thisisperfectlynormalandunderstandable.Tothisattitudewegivethenameethnocentrism,abeliefthatnotonlytheculturebuttheraceandthenationformthecenteroftheworld.Individualsidentifythemselveswiththeirowngrouptotheextentthatanycriticalcommentistakenasaremarkwhichisrudetotheindividualaswellastothegroup.Ifyoucriticizemycountry,youarecriticizingme;ifyoucriticizeme,youarecriticizingmycountry.Alongwiththisattitudegoesthetendencytoattributeallindividualpeculiaritiesasnationalcharacteristics.Forinstance,ifanAmericandoessomethingoddoranti-socialinaforeigncountrywhichbackhomewouldbeconsideredapurelyindividualact,thisisnowconsideredanationaltrait.HeactsthatwaynotbecauseheisJoeDoaksbutbecauseheisanAmerican.Insteadofbeingcensuredasanindividual,hiscountryiscensured.Itisthusbesttorecognizethatethnocentrismisapermanentcharacteristicofnationalgroups.Evenifanationalcriticizessomeaspectofhisownculture,theforeignershouldlistenbutnotenterintothecriticism.5人们往往认为自己的文化是最好的,是生活的唯一方式。这非常正常,完全可以理解。我们把这种态度称为“民族优越感”,即一种认为自己的文化、种族和国家构成世界中心的想法。个人往往将自己与所处的群体等同起来,因此任何批评的言论在他们看来都是对个人及其群体不尊敬的:如果你批评我的祖国,你就是在批评我;如果你批评我,你就是在批评我的祖国。抱着这种态度,人们往往把个人的怪癖归结为民族的特点。例如,倘若一个美国人在国外做出怪异的或有悖社会公德的事情,在美国国内的人们会认为这纯属个人行为,但在国外却被视为一种民族特性:他那样做并非因为他是乔?多克斯,而是因为他是个美国人。遭受责难的不是他这个个体,而是他的祖国。因此,我们最好把民族优越感看成是民族群体的一个永恒的特性。即使一个国家的公民批评了自己文化的某些方面,外国人也只应当听着,而不应该参与批评。Onceyourealizethatyourtroubleisduetoyourownlackofunderst

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功