ComparativeAnalysisofTranslation1.世界客属第25届恳亲大会日程安排译文1:Thescheduleofthe25thworldHakkafamilyvisitmeeting.译文2:Thescheduleofthe25thworldHakkafamilyvisitconference.译文中“恳亲大会”的翻译不同。译文1翻译为“visitmeeting”,译文2翻译为“familyvisitconference”。译文2比译文1好。因为“conference”主要用于大型正式会议或研讨会。“meeting”用于小型会议。所以用“conference”比较好。部分嘉宾报到(参加国际客家文化学术研讨会专家学者及部分重要嘉宾)译文1:Partofguests’registration(expertswhoparticipateintheInternationalAcademicSeminarofHakkacultureandsomeimportantguests).译文2:Partofguestsarrive.(thespecialistsandthescholarswhoattendtheinternationalHakkaculturalacademicdiscussing).译文中“参加”的翻译不同。译文1翻译为“participatein”,译文2翻译为“attend”。“attend”是出席的意思,表示在某种比较正式的场合出现。“participatein”指在感情、观念或行为方面与他人共同参加某一活动。因为研讨会是属于正式场合的会议,所以译文2比译文1好。嘉宾报到译文1:Hornoredguestarrive.译文2:Guests’registration.译文中报到的翻译不同译文1中arrive单纯指到达某目的地,而译文2中的registration指登记,记录(官方的),恳亲会为大型世界会议,因此用译文2registration比较好.中央和省领导接见客属社团团长并合影译文1:ThecentralandprovincialleadersmeettheHakkaclublesdersandtakegroupphotos译文2:TheHakkaarereceivedbythecentralandprovincialleadersandtakegroupphotos.译文1中接见翻译为meet,而译文2翻译为received。Meet主要是接见的意思,而receive是接见,迎接的意思。所以后者比前者用得好。入场译文1admission译文2entranceAdmission指经过允许进入,承认,准入Entrance单指进入,没有限制或要求此会议为大型会议,具有较高规格,应用admission.文艺晚会译文1.literatureandartparty译文2.literatureandartperformanceParty是派对、聚会、联欢会Performance是表演、演出(艺术上的表现)这里所指的晚会是表演性质的,所以选后者各代表团从驻地出发赴宁化,参加宁化石壁客家祖地纪念活动、参观世界客属文化交流中心译文1.allthemissionsstartfromtheresidentandgotoNinghuatoattendthecommemorativeactivitiesofNinghuaShibiHakkaancestorsandvisittheWorldHakkaculturalexchangecenter.译文2ThemissionsgotoattendthecommemorativeactivitiesabouttheprogenitorofHakkasinShibiofNinghuafromtheresidentandvisittheworldHakkacuturalexchangecenter.译文1用的startfrom…andgoto…太繁琐了ancestor:祖先译文2直接用from…,比较简洁.progenitor:原著;起源所以译文2较好主办译文1organizer译文2sponsorOrganizer:主办单位,承办单位.Sponsor:赞助商译文1更贴近原文联络接待组译文1ContactandReceptionSection译文2ContactandReceptionGroupSection有部门的意思Group组,团体的意思故译文2比较合适宣传组译文1PublicityGroup译文2PropagandaGroupPublicity译为广告方面的宣传Propaganda有鼓吹宣传的意思,通常为贬义学术研讨组译文1Academicresearchgroup译文2AcademicdiscussiongroupResearch:研究,调查Discussion:讨论这里的研讨是有研究讨论的意思,而research只在调查和研究,所以译文2较正确