《信息检索与利用》课程综合大作业课题名称:论文化因素对英汉翻译的影响专业:外贸英语班级:BM英语101学号:1051403126姓名:孙露得分:完成时间:2011年12月4日《信息检索与利用》课程综合大作业2评分体系及项目得分1.课题的难度系数值(5分)得分2.选择和使用工具书(检索系统)的情况:(1)选择工具书、刊或检索系统的种类(15分)得分(2)查的文献条目的数量(10分)得分(3)所查文献的出版类型(5分)得分(4)所查的原始文献的文种(限中英文两种)(5分)得分(5)外文文摘的翻译情况(至少翻译一篇)(5分)得分(6)综合运用所选工具书、各种索引的能力(5分)得分(7)查准率(所查检索条目与选择课题的针对性的评价)(15分)得分3.原始文献的获取情况(10分)得分4.按照“步骤要求”和“格式要求”完成实习报告情况5分得分5.按照格式要求撰写模拟论文。(20分)得分总得分:《信息检索与利用》课程综合大作业3课题名称:论文化因素对英汉翻译的影响一、分析研究课题1.背景分析:文化同语言之间的关系:不可分割,文化、语言同翻译之间的关系非常密切。要充分了解一个民族的文化.必须深诸该民族所使用的语言;只有充分掌握丁一个民族的语言,才能很好地了解该民族的文化。要成功地进行翻译.就必须掌握所翻译的语言及语言所负载的文化;要将某一民族的语言及文化传播和扩散到异域。最有效的途径就是借助翻译。因此,文化、语言同翻译三者之间处于一种相辅相成、相互依存和相互影响的关系。由于语言与文化密不可分.二者的密切关系决定翻译离不开文化。汉语中的“文化”一词可以从两个方面来考察一是中舀古代的“文化”。一是中国近代的“文化”。《周易》中有“观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下”.刘向《说苑•指武》中说:“圣人之治天下也。先文德而后武力。凡武之兴。为不服也.文化不改。然后加诛”等等。其主要含义是“文治教化”,是与武力征服相对的概念,指的是精神文明一个方面。但英语中的cH[~Hre一词,原意为“耕种”、“栽培”.“养殖”、“培育”,引串为人的精神文明和物质文明两个方面的培养。到了近现代。随着社会的不断发展和进步.以及中西文化的交流和融合,中国的“文化”一词被赋予了新的含义《现代汉语字典》(商务印书馆出版)对“文化”的定义有三个方面:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和.特指精神财富,如哲学、科学、教育、文学、艺术等。2.考古学用语,指同一个历史时期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具,同样的制作技术等.是同一种文化的特征.如仰韶文化等。3.语文、科学等知识;文化水平高、学文化。所以可以将英语中的culture翻译为汉语中的“文化”。中华民族历史文化悠久博大精深,英语文化也同样是浩如烟海绚丽多姿。翻译之所以不易,就是因为语言一《信息检索与利用》课程综合大作业4方面承载着文化信息,另一方面又受制于所承载的文化,因此.仅仅掌握两种语言是不能成为真正的翻译者的.正如王佐良(1934)先生所言.翻译者必须是一个真正意义上的文化人。事实上,翻译,就其性质而言是一种跨文化交际。作为文化载体的语言.反映了各民族生存的地理环境、历史、习俗和观念。其中有相同的部分.也有不同的部分。2.需要解决的问题:1.对中美文化的理解2.中国文化特色3.英国文化特色3.检索文献的要求(1)所需的信息内容、性质、水平(略);(2)所需查阅文献信息的类型:时间(年代)为近十年的文献;文献的发表地域不限;文献出版类型不限;原文语种为中英文;著者、机构要求不限,(3)课题所研究的学科范围和主题要求:主题概念有:美国文化,中国文化,文化背景差异,中美文化现状,文化差异的表现,商务谈判中的细节,商务谈判的准则,课题所涉及的学科:文学,语言学,经济学(4)已经掌握的线索:无(5)课题对文献信息查新、查准、查全的要求:近五年的文献,要求较高的查全率。二、选择检索工具(检索系统)结合本课题,确定采用手检与机检想结合的方法。选用的检索工具获得数据库有《中国学术期刊全文数据库》、《中文科技期刊全文数据库》、《万方数据库——学位论文数据库》、《万方数据库——学术会议数据库》、《万方数字化期刊数据库》、搜索引擎(、)等图书馆已经购买的数据资源。三、选择检索方法:采用常用法中的倒查方法,结合浏览等其它方法四、确定检索途径,编制检索式《信息检索与利用》课程综合大作业51.分类途径:1有关英语专业的资料2有关中英文化情况2.主题途径五、查找文献条目、记录文献线索不同的检索工具所使用的检索语言不同,所提供的检索入口也各不相同。在检索过程中,根据选用的检索工具确定正确的检索途径。根据课题要求,对检索工具或检索系统进行检索,选出符合课题要求的检索条目,并将所查得检索条目记录下来。1.利用《万方数据库-科技期刊数据库》检索(1)原文文献类型:期刊论文(2)检索年份:2002-2003,(3)检索入口(检索途径):中国、英国、翻译、文化差异。(4)形成以下检索式:文化and翻译中国and英国and文化差异中国and英国and翻译……(5)阅读、记录(下载)文献条目。通过第一个检索式“中英文化and翻译”得7条检索条目符合要求,选取其中三篇检索条目。检索条目1:【篇名】:浅谈文化差异对英汉翻译的制约和影响【作者】:王旭【学科专业】:外语语言学及应用语言学【分类号】:F740.41G05《信息检索与利用》课程综合大作业6【关键词】:翻译;文化;文化差异;制约和影响【摘要】:翻译实质上是在进行一种跨文化的活动,由于各个民族的生存地理环境、生活习惯、宗教信仰、历史文化的差异。就必然导致了文化差异对英汉翻译的制约和影响。本文从地理环境、生活习惯和习俗差异、宗教信仰和历史典故四个方面析和探讨了文化差异对英汉翻译的制约和影响。并指出人们在进行翻译的跨文化交际中.单方面地了解语言本身是远远不够的还必须谙热原语言的文化及其构成该文化的各种因素,这样才能作到真正意义上的深入透彻地理解原语含义,最后才能忠实通顺地再现原文风貌。检索条目2【篇名】:英语语言文化对英汉翻译的影响【作者】:万敏【学科专业】:外语语言学及应用语言学【分类号】:F740.41【关键词】:英语语言文化英译汉翻译策略文化内涵【摘要】:文化具有一贯性、持久性、独特性。语言作为文化的载体,蕴含着丰富的文化内涵。分析了英语语言文化因素对英汉翻译的影响,探讨了相应的翻译策略。检索条目3:【篇名】:英汉文化差异对翻译的影响【作者】:张静【作者单位】:吉林农业大学发展学院;【分类号】:H315.9【期刊】:中国商贸【关键词】:文化差异宗教信仰历史典故风俗《信息检索与利用》课程综合大作业7【摘要】:语言文字是人类社会进行交际的重要方法,同时也是文化的重要载体。各个民族的语言在受到民族自身社会文化影响的同时,又反映着各自民族本身的文化内涵。如果某一个民族的人们不了解另一个民族的文化因素和文化内涵,就很难进行顺利的交流。因此,我们得把语言知识和文化知识结合起来,交际才能顺利地进行。因此,文化差异对翻译的影响不容低估。2.利用《中国学术期刊全文数据库》检索(1)原文文献类型:期刊论文(2)检索年份:1994-2008(3)检索入口(检索途径)关键词:中英翻译文化差异(4)阅读、记录(下载)文献条目。通过检索式“中美和商务谈判”共检索16条检索条目符合要求,选取其中四篇检索条目:检索条目4:【篇名】:英汉语言和文化差异对广告翻译的影响【作者】:顾云峰【作者单位】:浙江林学院外国语学院【关键词】:广告;语言;跨文化;翻译【摘要】:广告翻译面临的不单是语言转换问题,还涉及到各国诸多的文化差异问题。从语言角度讲,译者更应注重广告英语的特点,文章具体阐述由英汉语言差异引起的在英汉广告翻译中造成的三种差异;从文化角度讲,国内译者注重的应该是各国间的跨文化因素对英汉广告翻译的影响。文章主要归纳出四点英汉广告翻译中的跨文化因素。检索条目5:【篇名】:从跨文化角度谈中美商务谈判风格的差异【作者】:姚健【作者单位】:上海外国语大学【关键词】:英汉翻译文化差异翻译方法《信息检索与利用》课程综合大作业8【摘要】:从词义冲突、语义联想、词汇空缺、语用涵义、民族心理差异等5个方面论述不同文化背景给英汉翻译带来的影响.并提出了应对措施。检索条目6:【篇名】中西文化差异对英汉词汇翻译的影响【作者】杨晓慧严旭【作者单位】孝感学院文学院河海大学商学院【关键词】翻译文化词汇差异【摘要】不同的文化背景,对同一词汇赋予不同的文化内涵。有些词汇的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异,相互矛盾甚至意义相反,部分词汇常带有鲜明的民族文化特征,甚至具有不同的褒贬含义。因此英汉两种语言使用和翻译中应注意到该词的文化内涵,避免出现歧义。英汉词汇作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约。检索条目7:【篇名】中西文化差异对英汉比喻的影响及其翻译【作者】万敏【作者单位】西安电子科技大学【关键词】语言与文化;英汉比喻;文化差异;翻译。【摘要】语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内涵。因此在学习比喻的过程中,比喻的文化差异必须引起高度重视。本文通过举例从词汇多方面分析比较英汉比喻的文化差异,进而英汉互译的方法。语言与文化密切相关,不同的文化背景赋予不同语言中的比喻不同的文化内涵。因此在学习比喻的过程中,比喻的文化差异必须引起高度重视。本文通过举例从词汇多方面分析比较英汉比喻的文化差异,进而英汉互译的方法。3、利用《重庆维普中文科技期刊全文数据库》检索《信息检索与利用》课程综合大作业9(1)原文文献类型:期刊论文(2)检索年份:1994-2011(3)检索入口(检索途径)关键词:中美,文化,翻译(4)阅读、记录(下载)文献条目。用检索式=“中美and文化”,查得4篇相关检索条目用检索式=“中美文化”,通过检索式“”共检索338条检索条目符合要求,选取其中四篇检索条目:检索条目8:【题名】翻译中文化信息的传递【作者】于志【期刊】《商情》2011第15期【关键词】颜色词;文化差异;语用等值;文化信息;翻译【文摘】语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵.由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表迭出的文化内涵有时相去甚远.因而颜色词成为跨文化交际的一个误点。也成为英汉互译中的一个难点。本文拟从荚汉颜色词所反映出的文化差异入手,分析这些文化差异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧。检索条目9:【题名】英汉语言在词汇上的差异及对翻译学习的影响【作者】李宗鸿【期刊】《动动画世界教育技术研究》2011年第七期【关键词】词汇;语言差异;翻译学习【文摘】语言学习难在翻译,翻译学习难在掌握语言之间的差异。由于自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,英汉两种语言之间存在着很大的差异。这就成为英汉互译的最大障碍。因此,认真学习和研究英汉语言之间的差异,特别是了解两种语言在词汇上的不同之处,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的。《信息检索与利用》课程综合大作业10检索条目10:【题目】:宗教文化对英汉语言表达的影响【作者】:杨延龙曹勇【期刊】:《湖北广播电视大学学报》2011年9期【关键词】:基督教文化;圣经;佛教;表达方式【文摘】:宗教对一个社会的影响不仅体现在人们的伦理道德和哲学观念上,也会反映在语言上。本文以此为视角阐述了宗教与语言的关系,并从宗教文化对英汉两种语言产生影响的形式入手,探讨西方基督教文化同英语、东方佛教文化和汉语的内在联系以及这种联系在跨文化交际中的意义。检索条目11:【题目】:从文化差异的角度看英汉习语的翻译【作者】:曾红明【期刊】:《合作经济与科技》2011年第13期【关键词】:文化差异;习语;文化含义【文摘】:习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民