-1-合同CONTRACT合同编号/CONTRACTNO.:签订地点/SIGNEDAT:中国.北京/Beijing.PRC有效期限/VALIDPERIOD:自合同生效起两年/Twoyearsafterthecontractsigned买方:TheBuyer:卖方:TheSeller:-2-目录Contents导言/Preamble1.货物名称,描述及规格,数量,价格/Goodsanditsdescription&specifications,quantityandprice2.合同总价值、交货条款/Totalcontractvalueandtermsofdelivery3.生产国与制造商/Countryoforiginandmanufacturer4.包装/Packing5.装运/Shipment6.保险/Insurance7.付款条件/Termsofpayment8.单据/Shippingdocuments9.质量保证/Guaranteeofquality10.检验验收/Inspection11.索赔/Claims12.延迟交货和罚款/Latedeliveryandpenalty13.不可抗力/Forcemajeure14.仲裁/Arbitration15.其它约定/Othertermsandconditions-3-买方:联系人:注册地址:联系地址:电话:传真:邮政编码:Buyer:Contact:Registeraddress:Contactaddress:Tel:Fax:PostCode:卖方:联系人:注册地址:联系地址:电话:传真:邮政编码:Seller:Contact:Registeraddress:Contactaddress:Tel:Fax:PostCode:本合同(合同编号:)在买方与卖方之间于2007年11月20日签订,据此根据下文所规定的条款和条件,买方同意购买下文提及的货物,卖方同意出售下文提及的货物。ThepresentContractNo.dated20thNovember2007,hereinafterreferredtoasthe“Contract”,ismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wheretheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellunder-mentionedsparegoods,hereinafterreferredtoasthe“Goods”,onthetermsandconditionsstipulatedbelow:1.货物名称、相关描述及规格、数量、价格/Goodsanditsdescription&specifications,quantityandprice买方同意购买,卖方同意向买方出售有限责任公司(以下简称最终用户)所需的货物(以下称为货物)。货物名称、相关描述及规格、数量、价格详见本合同附件1。TheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheGoodsforCo.,hereinafterreferredtoasthe“End-user”.Goodsanditsdescription&specifications,quantityandpricearegiveninAnnexNo.1ofthepresentContract.-4-2.合同总价值和交货条款/TotalContractvalueandtermsofdelivery日元:壹仟壹佰叁拾伍万叁仟捌佰日元整JPY11,353,800.00日元整。进口货物按INCOTERMS2000CIP条款空运至北京机场。和合同有关的费用、税金和关税在中华人民共和国领土内征收的由买方支付,在中华人民共和国领土外征收的由卖方支付。JPY11,353,800.00CIPBeijingAirport,PRCSAYJPYELEVENMILLIONTHREEHUNDREDANDFIFTYTHREETHOUSANDEIGHTHUANREDONLY.TheGoodswillbedeliveredintermsofCIPBeijingAirport,PRC(accordingtoINCOTERMS2000).Allexpenses,taxesanddutiesconnectedwiththeexecutionofthepresentContractleviedontheterritoryofPRCshouldbepaidbytheBuyerandthoseoutsideoftheterritoryofPRCshouldbepaidbytheSeller.3.生产国与制造商/Countryoforiginandmanufacturer日本株式会社Japan4.包装/Packing包装箱应适于长距离海洋或空陆运输、气候的变化并能有效防潮、防震、防锈,防粗暴地处置,以确保货物能安全到达安装或建设场地,不因上述原因发生损坏。包装物不回收。如为木质包装,包装应符合中国商品检验局的相关规定。卖方应随装运单据一起向买方递交一份由卖方出具的“木质包装处理证明”,声明货物的木质包装已由输出国或地区政府植物检疫机构认可的企业按照中国确认的检疫除害处理方法处理,并在木质包装上已经加施政府植物检疫机构批准的IPPC专用标识。如果在目的口岸对木质包装检疫中发现没有检疫处理标识或有虫害,导致重新处理或焚毁木包装或退运货物等,由卖方承担相关后果和费用。如果货物为非木质包装,卖方应出具“非木质包装声明”,声明包装所用材料;如果货物同时有木质包装和非木质包装,则卖方出具的声明应分别列出木质包装和非木质包装的箱数及箱号。Tobepackednewstrongcase(s),thesuppliedcommoditiesshallbepackedbyexportingstandardmeasures.Thepackingshallbesuitableforlong-distanceoceanorairinlandtransportationandtochangeofclimateandwellprotectedagainstmoisture,shock,rust,androughhandlingsoastoensurethatthegoodswillsafelyarriveaterectionorconstructionsitewithoutanydamageduetotheabove-mentionedreasons.Thewrappageshouldnotbereclaimed.WoodpackingshallagreewiththerelatedregulationofChinaCommodityInspectionBureau.TheSellerisobligedtosubmittotheBuyer,togetherwiththeshippingdocuments,anoriginalcertificateissuedbytheSeller,certifyingthatthewoodenpackageoftheGoodshadbeentreatedwithmeasuresapprovedbyAQSIQ,andlabeledwithIPPCmarkbyservicescertifiedbyplantquarantineauthoritiesexportingcountriesorregions.Wherequarantineresultsshowthatthelabelingofthewoodpackagingdoesnotcomplywithrequirementsornoxiousorganismsareintercepted,Import-ExportCIQsshallsupervisethecarrying-out,disposalbydestructionorcontactingwiththeCustomstoarrangereturnshipment,thecostsandtheresponsibilityofwhichshallbebornebytheSeller.Incaseofnonwoodenpackaging,theSellershallsubmitnonwoodenpackagedeclarationwhichstatesthematerialsusedinthepackage.Ifbothwoodenandnonwoodenmaterialsareusedintheshipment,theSellershallfurnishdeclaration,separatelylistingthequantityofwoodenpackage/nonwoodenpackagecasesandcaseno..5.装运/Shipment5.1装运唛头/Shippingmark卖方应在包装箱的六个表面用不褪色的油漆以英文清晰标明箱号、尺寸、毛重和根据货物的特性和运输中的特殊要求,标上警示语:“保持干燥”、“小心轻放”、“此面向上”等以及以下唛头:TheSellershallmarkoneachpackage,ateachofthesixsurfaces,withfadelesspaintinconspicuousEnglishthepackagenumber,grossweight,measurementandthewording:”KEEPAWAYFROM-5-MOISTURE”,”HANDINGWITHCARE”,”THISSIDEUP”etc.accordingtothecharacteristicsofthegoodsandthedifferentrequirementintransportationandtheshippingmark.SHIPPINGMARK:BEIJINGAIRPORT,PRCCONTRACTNO.:CONSIGNEE:Co.,Ltd.ADDRESS:TEL.:FAX:PACKAGENO.:MEASUREMENTS:KEEPAWAYFROMMOISTURE,HANDLEWITHCARE,THISSIDEUP.5.2装运时间/TimeofShipment详见本合同附件1;在卖方于2007年11月27日或之前收到双方签字的合同并于签订合同之日起30天内收到买方不可撤销信用证的情况下,本合同项下货物于2008年3月1日前装运,允许提前装运。本合同装运时间按照国际商会国际贸易术语解释通则2000条款被认为是空运提单上所标明的装运时间。DetailedinformationmaybefoundinAnnex1.Thegoodsshallbeshippedbefore1stMarch2008subjecttotheconditionthattheSellerreceivestheContractwhichsignedbothpartiesnolaterthan27thNovember2007andanirrevocableletterofcreditwithin30daysafterthesigningtheContract.Priordeliveryisallowed.DateofshipmentunderthepresentContractisconsideredtobethedateoftheAirwayBillaccordingtoIncoterms2000.5.3装运港口/Portofshipment日本主要机场/MainJapaneseAirport.5.4目的港口/Portofdestination中国北京机场/BeijingAirport,PRC.5.5装运分批/Batchofshipment不允许分批发货,不允许转运。Partialshipmentsarenotallowed,andTra