第一讲口译听辨一、理论学习:1.外语学习中的“听”和口译活动时的“听”有什么不同?外语学习中的“听”口译活动时的“听”标准音、声音清晰不同口音、环境干扰材料可控(语速、难度、知识面等)内容不可控学习语言或答题、压力和责任小完成工作、压力和责任大语言精听,重在理解为说耳听,兼顾表达记字词记意思•2.口译时该如何听?从听字词转变为听意思listenfortheideasinsteadofthewords从听语言形式转变为听内在含义listenforsense从语音听辨转变为语流听辨听的时候经常问自己:发言人要说什么意思?•3.口译听辨有什么技巧?•1)识别主题信息(identifythemainideas)听句子:找中心词听段落:找主题句•2)意群切分意群句子语段篇章以意群为单位进行听辨:意群之内“连读”,意群之间“停顿”以条块化方式摄取信息:划出条块(chunks),扩展听幅(spanoflisteningcomprehension)•3)听辨关键词(keywords)词汇层面:名词、动词等实词句法层面:主语、谓语、宾语或表语等句子主干语意层面:已知信息+新信息语气层面:重读、强调、重复•4)借助语境推测词义语言语境:上下文:同位语、从句、下定义、举例子、打比方、逻辑关系、冗余信息非语言语境:主题、内容、顺序、语气时间、地点、环境、当事人、交际方式•5)积极预测语言预测:词汇、结构、惯用语、固定搭配非语言预测:思路、论点、论证方法•6)听辨句子主干结构词语顺序:主谓宾(Subject+predicateVerb+Object)经验模式:参与者participant+过程process:谁干什么信息结构:已知信息+新信息主位theme+述位rheme语气停顿•7)听辨逻辑线索逻辑关系:点线面逻辑分析:纵向分析横向分析•概括generalization•分类classification•因果cause-effect•对比对照compare&contrast•时间、空间、步骤、重要性的顺序排列sequencing•列举simplelisting•提出问题-解决问题problem-solution•逻辑关系标识词(线索词):先后次序:firstofall,next,previously,simultaneously,eventually并列关系:and,too,meanwhile,inthemeantime递进关系:also,moreover,inaddition,furthermore,besides,notonly,ontopofthat转折关系:but,however,though,whereas,nevertheless,instead,infact让步关系:although,despite,inspiteof,eventhough因果关系:so,thus,hence,asaresult,consequently,reason,because,for,dueto,accordingly,leadto对照关系:like,likewise,similarly,inasimilarmanner,aswellas,incommonwith,both,comparedto对比关系:differentfrom,unlike,bycontrast,ontheotherhand,onthecontrary,conversely解释关系:thatistosay,inotherwords,thismeans条件关系:if,unless,once,providedthat,incase(of),hadIknown,werethistohappen举例关系:forexample/instance,inthiscase,namely,suchas,acaseinpoint归纳总结:onthewhole,inbrief,tosumup,inconclusion,insummary,toconclude,inshort•4.可以采取什么训练方法来提高口译中的听辨能力?•1)综合训练:•Retellinginsourcelanguage(听后可进行源语口头复述)•Retellingintargetlanguage(听后可进行译语口头复述)•Outline(听后可进行篇章提纲写作)•Summarization(听后可进行篇章摘要写作)•2)单项训练:•语言片段主题识别训练•难词生词猜测训练•长句结构分析归纳训练•下文预测训练•1.可以选择一些英文有声资料(最好是现场讲话)或是请练习搭档模拟现场发言。听过一段话后,在不记笔记的情况下用源语(英文)进行复述。注意在听的过程中要把注意力从词句表达上移开,而专注于整段话的逻辑意思。在复述时不要拘泥于原文词句,更不要试图背原话。意思和逻辑关系要尽量复述得准确完整。•2.在听辨训练的初级阶段,如果还不能完全掌握边听、边分析、边记忆的技能,可采取就所听内容进行提问的方式建立逻辑关系。比如可以将注意力放在WHAT、WHO、WHENANDWHERE、HOWANDWHY等几个要素上。通过这种方式增强逻辑分析意识,努力跟上讲话人的思路,从而对所听语篇有一个正确的理解。•3.每段讲话的长度可随熟练程度的增强而逐步增加:比如从听几句话到听一小段,从一小段到一大段,再到数段等。并可以尝试听各种不同风格的讲话。选题也可以从比较熟悉的领域逐步扩展到比较陌生的领域,以培养临场适应能力和综合分析能力。•4.练习听辨能力可以从标准的英语视听资料开始。练习者对标准语音都比较适应,因此听力方面的障碍较小,可以将更多的精力放在分辨、整理讲话内容方面。在对标准英文的听辨练到一定程度之后,可以逐渐引入带有各种口音的英文视听资料。现场工作中,很多时候讲话者的英文带有浓重的地方或个人口音,如果平时练习只针对标准英文发音,在实际工作中遇到“非标准”英语时就会因准备不足而影响口译任务的完成。