日语综合教程第五册课后练习答案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1.如果无故旷工长达1个月的话,从目前这个公司的现状来看,想要复职恐怕比较困难。(~とすると;无故旷工―無断欠勤)一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の会社の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。2.虽说中了彩票,但只不过中了1个六等奖3000日元而已,没有必要高兴得跳起来。(~といっても)宝くじに当たると言っても、三千円の六等賞が当たっているだけ、飛び上がりに喜んだことはない。3.在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。(何としても)在日間、何としても、「日本の最」と言われて美しい富士山を見に行きます。4.轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂地飘舞着,仿佛马上就要翻船。让人担心不已。(~さながら;疯狂地飘舞着-舞いくるう)汽船は小船さながら波の中で舞い狂っていて、すぐに転覆そうで、心配してたまらない。5.我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,根本没有经济能力去买那种奢侈品。(~だけでも;很吃力―精いっぱい)妻子を扶養してもう精いっぱいだけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。6.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。可是通过这件事情,我深深感受到做父母亲的不容易。(ありがたみ;与父母不太亲近ー両親としっくり行ってなかった)子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。7.尽管我们父子俩相处了30年,可是我从未与父亲尽情地交谈过。(心ゆくまで;从未ー一度たりとも~ない)私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。8.爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。大家七手八脚地把他送到了医院。(気が遠くなる;七手八脚ーあわてて)朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。みんながあわてて病院に運んだ。9.妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。我衷心祝愿高龄生育的妹妹能平安无事。(~てやまない;高龄生育ー高齢出産)妹が結婚した後からずっと子供に恵まれなかった10.那地方很安静,空气新鲜,购物和交通也方便。我认为对老人来说这是一个居住舒适的好地方。(~心地)あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。1.考上高中以后,我一方面努力从事音乐活动,同时我还参加了田径俱乐部,致力于体育运动,日子过得非常充实。(かたわら;田径俱乐部ー陸上部)僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。2.他把她的来信全部烧尽后,静静地离开了这个城市。(~つくす)彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。3精心策划了两个月的阴谋因妻子的告发很快地以失败而告终。(~に終わる;精心策划ー練りに練った)二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。4.那个村庄有一对老夫妻,非常溺爱自己的独生女。可是那独生女在十五六岁的时候得病去世了。从此以后,夫妻俩终日以泪洗面,让人目不忍睹。(目も当てられぬ;终日以泪洗面ー朝から晩まで涙に暮れる)ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は十五六歳で病で死んでしまった。以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。5.船上广播说轮船已经偏离台风前进方向,全体乘客听后总算放下心来。(胸を撫で下ろす)台風の進路からは脱することができたというアナウンスに船客一同は胸に撫で下ろした。6.他拼命地赶写,整整花了10个月的时间,终于写成了一篇洋洋10万字的论文。接下来只等答辩了。(ひた+動詞連用形に同一動詞)彼は十ケ月もの間ひた書きに書いて、とうとう十万字にのぼる論文を書き上げた。あとは答弁をまつだけである。7.老师认为我是一个低智商的学生,好像已经对我放弃教育,允许我任意请假。(~放題;低智商的学生ー頭の悪い子)先生は私のことを頭の悪い子だと思ってあきらめているらしく、休み放題に休みませてくれる。8.今天早上我特意很早离家,但是由于太急于赶路,中途走错了路,结果还是迟到了。(~あまり;赶路ー道を急ぐ)朝わざわざ早く家を出たが、道が急ぐあまり、途中道を間違えたりして、結局やはり遅刻してしまった。9.如今连小孩子都知道的打雷现象,古人却把它看成是神的力量。(~とする)今では子供でも分かる雷の現象を、昔の人々は神様の仕業としていたのだ。10.人和人之间如果毫无传递思想的意愿,就不可能有真正的交流,当然也更不可能建立起友谊和充满信赖的关系。(一つ~ない;相互传达ー伝え合う)お互いに伝え会おうという気持ちが何一つなかったら、真のコミュニケーションは成立しない。もちろん、友情と信頼に満ちた関係も築けるはずはない。1.所谓爱国心不仅仅体现在抗击外来侵略保卫祖国方面,即便是在和平时代,不随地乱扔垃圾,保护城市卫生也是一种爱国心的体现。(から;外来侵略ー外敵の侵入)愛国心とは外敵の侵入から国を守ることだけではない、ゴミを勝手に捨てず、町をきれいにすることだって、平和時代の愛国心の一つだと思う。2.她违背诺言看了其中的东西,这不外乎是出于好奇心,不必大惊小怪。(~以外の何物でもない;大惊小怪ー大騒ぎする)彼女が約束を破って中を見てしまったのは好奇心以外の何物でもない。大騒ぎするほどのことはない。3.由于参加人数不够,说明会不得已终止了。对此我们只能表示歉意。(~余儀なくされた;参加人数不够ー参加者が集まらない)説明会は参加者が集まらなかったため、中止を余儀なくさてた。われわれとしては残念に思うしかない。4.我本来就知道她是个领养的孩子。事情都已经过去20年了,到现在还有什么好吵的。(もとより;领养的孩子ーもらい子)この子がもらい子だとはもとより承知している。20年も経った今では、何も騒ぐことはないじゃないか。5.我不太喜欢看电视,也没有时间看电视。即便偶尔看,那也只是看看新闻而已。(~としても)私はあまりテレビが好きではない。そしてそれを見る暇もないのだ。たまに見るとしてもニュースを見るぐらいである。6.由于发明了计算机,才使复杂的计算得以在短时间内完成。可我反而感到比以前更忙了。(~がゆえに)コンピューターという機械が発明されたがゆえに、短時間に複雑な計算でもできるようになった。しかし,私はかえって以前よりも忙しいなったような気がする。7.真没出息,他连对方的脸都不敢看一眼,更不要说和他自己喜欢的女孩子说话了。(~すら;没出息ー意気地がない)好きな女の子と話すどころか、相手の顔を見ることすらできない彼は本当に意気地がない。8.生活在舒适环境中的人们,身心到底是否健康呢?(はたして~だろうか)快適な生活環境に生きる人間は、はたして心身共に健康なのだろうか。9.那种只有一小撮有权势的人才能得益的政治,前途非常暗淡,只能让国民感到失望。(のみ;一小撮有权势的人ー一握りの権力者)一握りの権力者のみが得をするような政治では、前途に明るさは見えず。国民をがっかりさせるだけである。10.这只猫已经养了10年了,与其说是宠物还不如说是家庭的一员。但这只是人单方面的想法,宠物本身并不一定这样想。(というより)この猫はもう十年も飼っているので、ペットというより家族の一員である。しかし、これは人間の一方的な考えで、ペット自身は必ずしもそうは思わないだろう。1.这是不是值得把自己的一生都压上去的工作,你仔细考虑以后再做决定吧。(~に足る;一生都压上去ー一生をすべてかける)これは自分の一生をすべてかけるに足る仕事かどうか、よく考えてから決めなさい。2.两个人合骑1辆自行车是极其危险的行为,快给我下来。(極まりない;合骑1辆自行车ー自転車の二人のり)自転車の二人乗りは危険まりない行為である。早く振りなさい。3.看到竞争激烈的现代社会,想到渺茫的将来,一种虚无之感不由得涌上心头。(思いを馳せる;渺茫的将来ー見通しが立たない将来)競争の激しい現代社会を見、見通しが立たない将来に思いを馳せると、一抹のむなしさを感じる。4.想来,工作不仅是谋生的手段,也有赖以寄托精神的作用。所以绝对不能失去自己的工作。(思うに;寄托精神ー精神を託す)思うに仕事は生活のための手段だけでなく、自分の精神を託すところでもある。だから絶対に自分の仕事を失ってはいけないと考える。5.像“小道新闻”这种东西,不能太当一回事,否则会把自己也牵入进去。(~というものは;不能太当一回事ー~加減に聞く)「うわさ」というものは、いい加減に聞いておかないと、自分までそれに引き込まれてしまう。6.我们公司从去年开始用电脑进行大量的文档管理,以此削减人工费用,达到降低成本的目的。(ことで;文档ー文書;降低成本ーコストダウン)うちの会社は去年からコンピューターによる大量の文書を管理することで人件費を削減し、コストダウンを図っている。7.这是他从去年暑假就开始计划的一次旅游,我想他不会不来的。(~わけがない)これは彼が去年の夏休みから計画していた旅行なので、(彼が)来ないわけがないと思う。8.尽管感染期高峰已过,但还是希望再戴一段时期的口罩。(にせよ;感染期高峰ー感染期の山)感染期の山を越えたにせよ、もうしばらくマスクをつけて出掛けてほしい。9.如果是以前的歌曲,那就另当别论了。现代的流行歌曲我没学过,根本不会唱。(ならともかく)昔の歌ならともかく、今の流行歌なんか全然習っていないので、だめなんだよ。10.无论战乱如何,破坏和偷盗国宝都是非法行为。(いかに~ようと)いかに戦乱であろうと、国宝を壊したり、盗んだりするのは不法行為である。1.上星期去吃了一次川菜,川菜的麻辣程度远远超过我的想象。(~かげん)先週四川料理を食べたが、その辛さ加減はわたしの想像以上のものだった。2.因为负了巨额债务,尽管还了又还,却丝毫不见本金减少。(同一語の重ね表現;巨额债务ー膨大な借金)膨大な借金を抱えているので、返しても返しても元本は一向に減らない。3.父母留下的财产全让贪心的哥哥给拿走了,我连1个饭碗都没拿到。(一つ~ない)親の財産なんかみな欲張りの兄に取られて、僕はお椀一つもらっていない。4.让我儿子去那家有名的大公司就职,那可是求之不得的事啊。(願ったりかなったり)息子をあの大手の会社に就職させてくれるとは願ったり叶ったりの話です。5.我试着说了刚学会的话,没想到竟然与对方沟通了意思,真是太高兴了。(~たて)僕は覚えた手の言葉を使ってみたが、ちゃんと通じたので、大変うれしかった。6.坐MK(一种出租拼车)去机场时虽然随身行李不限,但每件行李收费500日元。这比坐机场班车贵多了。(~につき;随身行李ー手荷物)MKを利用して空港に行く場合は手荷物はいくる持ってもかまわないが、一個につき500円かかるので、リムジンバスよりずっと高くなる。7.因为一周以来一直不分昼夜的工作,今天血压特别高。我已经服了降压药,可是毫无效果。(やたらに)もう一週間以上昼も夜もなく働いたので、今日はやたら血圧が高い。血圧を下げる薬を飲んだが、全く効果はなかった。8.因为看恐怖电影,爷爷心脏病复发,被送进了医院。从此以后,爷爷再也不看恐怖电影了。(それからというもの;恐怖电影ースリラー映画)スリラー映画を見たため、お祖父さんは心臓発作で緊急入院した。それからというもの、お祖父さんは二度と怖い映画を見ないことにした。9.做母亲的眼看着自己孩子受苦,她那时的心情是,要是能够代替的话,哪怕是去死也愿意。(といったら)子供が苦労する姿を見るときの母親のつらさといったら、子どもに換わってやれるものなら、死んでも換わってやりたいというくらいのものだ。10.把人家伤得这么厉害,如果道歉的话也就算了。要是连句道歉的话都没有,那可不行。(ならまだしも)人にあんな大怪我をさせといて、謝るならまだしも、ごめんなさいの一言もないなんて、それではだめだ。1.父亲病倒在床上,想吃松软的肉包子,我走出医院到附近

1 / 6
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功