英语被动句的翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

英语被动句的翻译技巧英语被动句的翻译技巧无论在中文还是英文中,都有大量的被动句式.但英语中被动句语态出现的频率远远高于中文,尤其是在科技论文中,经常会使用到被动语态。所以英语中的被动句在转译成汉语时,由于汉语表达习惯的要求,应该翻译成汉语的主动句。具体有以下几种情况。1.翻译成汉语的被动句,主要是用“被”、“受”、“得”等字。Lindawaspraisedbyherteacher.琳达受到了老师的表扬。VitaminCisdestroyedwhenitisoverheated.维生素C受热过度就会被破坏。Theschoolboywasknockeddownbyacarwhencrossingthestreet.那名男生在穿过街道时被一辆小汽车撞倒了。2.用“予以”,“加以”等词.Problemsshouldberesolvedintime.问题要及时加以解决。3.把动作的发出者翻译成主语YourcarwastowedawaybyatowingtruckfromLewisCompany.路易斯公司的一辆拖车把你的汽车拖走了。Goalsettingtechniquesareusedbytop-levelathletes,successfulbusiness-peopleandachieversinallfields.一流运动员、成功的商人及各个领域的成功者都使用设定目标的方法。”4.把原文中的一部分翻译成主语ThecompasswasinventedinChinafourthousandyearsago.中国在四千年前发明了指南针。Iwassoimpressedbythesewords.这些话给我留下了深刻的印象。Thesolarenergyiswidelyusedinthisarea.这个地区普遍使用太阳能。Communicationsatelliteshavealreadybeenusedforlivetransmissioninourcountry.我国已将通讯卫星用于实况转播。5.补充主语,如加“有人”、“人们”、“大家”等LittleDerickwasfoundreadinghisbookinthereadingroom.有人看见小德里可在阅览室看书。6.形式主语“it”后的被动Itmaybesafelysaidthat…可以有把握地说……Itmustbepointedoutthat…必须指出……Itcanbeclearlyseenthat…可以清楚地看到……Itshouldbenotedthat…应当指出……Itisfeltthat…人们感到……Itisthoughtthat…人们认为……Itisunderstoodthat…人们明白……Itisreportedthat…据报道……Itwasestimatedthat…据估计……Ithasbeencalculatedthat…根据计算……Ithasbeenprovedthat…业已证明……Itisfoundthat…有人发现……Itisaskedthat…有人会问……Itwassodecidedthat…就此决定……

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功