目录•第一节:语言与文化•第二节:语言哲学观之文化对比•第三节:语音、词汇与跨文化交际•第四节:句法与跨文化交际•第五节:跨文化语用对比分析•第六节:跨文化语篇对比分析•第七章:语言的翻译第一节:语言与文化•语言是人类社会特有的社会现象,是社会群体约定俗成的,通过学习获得的,由语音、语法和词汇构成的符号系统。它是一定地域文化群体成员表达意思和交流思想的交际工具•语言是文化的载体和写照,文化很大程度上决定了语言本身:骆驼,英汉语亲属称谓对等级秩序的态度差异;临湘和永宁乡的称呼对父系和母系社会的反映;中国崇尚对称和谐在成语和双音节词中的表现;人名地名商号•萨丕尔-沃尔夫假说第一节:语言与文化•部分研究语言与文化关系的文章:1陈原:《语言与社会生活:社会语言学札记》2周振鹤、游汝杰:《方言与中国文化》3陈建民:《语言文化社会出探》4申小龙、张汝伦:《文化的语言视界:中国文化语言学论集》5常敬宇:《汉语词汇与文化》6曲彦斌:《中国民俗语言学》7邢福义:《文化语言学》第三节:语言哲学观之文化对比•中西方使用语言的差异与语言观有关,语言观与宇宙观、认识论有密切的联系•中西都把语言当作一种行为范畴,语言具指称和创造世界的功能1老子的无为和无名的认识论为基础,提出无中生有,语言属于“有”,具有指称功能和创造功能2西方宗教也揭示语言的指称功能和创造功能•东西方对语言的态度有极大的区别:东方偏向无和无为;西方崇尚有和有为第三节:语言哲学观之文化对比1儒家通过伦理道德和内省反思建立和维系等级关系为基础的和谐社会,交际的目的是和合。对语言持积极而谨慎的态度,属入世的语言观2道家认为为是矛盾的根源,否定交际的价值,崇尚无为而治,属于出世的语言观3希腊文明对语言的力量推崇备至,许多哲学家主张掌握修辞的学问,通过语言相互认识。修辞学很早就成为一门劝说别人的学问而存在。第三节:语言哲学观之文化对比3西方个人本位使语言成为延伸自我,影响和改造他人的工具。西方的语言观是创世的。•东西方言辩观之差别导致两种文化在交际行为、交际方略和交际风格方面的差异•西方人健谈,喜欢平等的对抗,极力表现自我,向外延伸自我;东方人婉转含蓄、模棱两可,压制自我、慎言戒言,对环境高度敏感•对西方信息的压缩和扩大过程•语音与跨文化交际•语音对语言表达风格的影响•汉语的声调语言和英语的非声调语言•汉语的四声和英语的轻重音•汉语多为单音节字,英语多为多音节词•语音使汉语具有诗歌特征,而英语缺乏韵律感•汉语使用平仄律;英语使用轻重律•汉语同音词占38.6%,使中国的曲艺别具特色•绕口令的不可译•拟声词在英语中比例较汉语中少,主要用于对儿童和加强讽刺效果第四节:词汇与跨文化交际•词汇与跨文化交际1符号与对象的关系由社会生活约定俗成:2指示意义和隐含意义:“政治家”、黄金时节、红色3词汇的意义在发展变化,稳定是相对的,变化是绝对的,如Negro,weekend,先生等两种语言词汇的词义差异1指示意义相同,联想意义不同或完全相反2指示意义相同,联想意义部分相同3指示意义相同,在一种文化中有丰富联想意义,在另一种文化中没有4文化中特有的词汇,形成词汇空缺•词汇的联想意义随说者、听者的文化背景以及特定的语境而变化,只有了解词的联想意义才能获得词语承载的全部信息量两种语言词汇的词义差异•解决方法:解释和音译•词汇差异引起的冲突:半空缺词汇;全空缺词汇;联想意义相反的词汇•科学技术的发展,新词不断出现,可译性很差加腾秀俊的传播学词汇可译表英语锡兰汉语孟加拉语印尼菲律宾印地语日语communicationBBCBCACtheoryAAAABCBfeedbackBBDDDDDsystemCADAACADevelopmentABABAABInformationBCCAAABAnalysisAAAAAABAudienceCDBBBAB加腾秀俊的传播学词汇可译表英语锡兰汉语孟加拉语印尼菲律宾印地语日语effectsBAABAAAnetworkBABACDDprocessAAADBABcontextBDBACACsocializationBADBDDBmoduleDDDADADresourcesCDAACADprogramsBDABAAB加腾秀俊的传播学词汇可译度表PlanningBBAABAAbroadcastingBBBCDABmediaBBCBDCBsignBBAAAABsymbolAAAAAABNon-verbalBBBCDDBMass-communicationBACBBACFace-to-faceBBACAACDdenotationABBDDDBconnotationABBDDDB第五节:句法与跨文化交际•句法是句子中连词成句的规则,即词汇符号之间的关系,是语法的一部分•世界各语言中主语谓语和宾语的位置:•主谓宾35%主宾谓44%谓主宾19%谓宾主2%•英语句子两种基本类型:主语-系动词-表语;主语-谓语,主语不可缺少;汉语为主语-谓语-宾语•形态语和非形态语•英语强调标点、关联词、形式逻辑,通过丰富的形态变化达到表意的目的;汉语形态匮乏,通过丰富的词义和词语位置的变化来表意第五节:句法与跨文化交际•形态上汉语是散点式,以话题为中心,重意合;英语是焦点式,以动词为中心,重形合•汉语的形散而“神”不散,“神”是铺排的逻辑事理•汉语的句法有时为丰富的语义让步;英语客观性强,重视形式逻辑,句法很少为语义让步•人治语和法治语1)他人小志气大。Althoughheisyoung,hehasagreatambition.2)已经晚了,我们回去吧。Let’sgohome,asitislate.3)对于要想上大学的学生来说,他们需要参加国家规定的学术能力测试。Forthestudentswhohopetogotoauniversity,theyneedtotakeSATs.英语造句用的是“榫合法”,汉语造句用的是“黏合法英语形态语言的句式特点是空间搭架形式,即以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,通过大量的形态手法等把句子各个成分层层搭架,呈现由中心向外扩展的空间图式;汉语句意合的特点突出表现在按时间的先后顺序,通过动词的多个连用或事件的先后展开,呈现出流水型图式。因此英语造句用的是“榫合法”,汉语造句用的是“黏合法”。But1wouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.对于人们给予我的赞扬,我也想做出同样的回报:借此国际学界的最高盛会,请业已献身于同样艰苦劳作的男女青年听我说几句话,因为在他们中间,将来站在我现在所站的讲台上的人已经产生了。•汉英句式的时空事理对比在观察和处理事物时,中国人习惯于从整体入手,从大到小,因此汉语语序是对时空事理的临摹,即将事物按其发展的时间、空间、结果等先后顺序展开,而英语则以客体意识为主导,习惯从小到大,从特殊到一般。1事件时间的先后她晚饭后看电视。Shewatchedtelevisionaftersupper.教授在家里写书。Theprofessorwrotehisbookathome.2事理因果的先后1)在“原因一结果”句中,汉语先说原因,后说结果,英语与之相反。你不给钱,我就不给你货。“1won’tgiveyouthegoodsuntilyougivemethemoney”.2)在“条件一推论”句中,汉语先说条件,后说推论,这也与英语相反。有了空闲时间,我就去帮你。(条件一推论)1willhelpyou,ifIamfree.(推论一条件)3事件空间的先后他从武汉经郑州来到北京。(起点—中点一终点)HecametoBeijingfromWuhanthroughZhengzhou.(终点一起点)又如在“存在句”中,汉语要先有“空间”,然后才有在这个空间所存在的“主体”;而英语则要先说“主体”,后说主体所在的“空间”。湖中心有个小岛。(湖一小岛)Thereisasmallislandinthemiddleofthelake.(小岛一湖)静夜思Thereisbrightmoonlight,sothatitseemslikefrostontheground.Liftingmyhead,Iwatchthebrightmoon.Loweringmyhead,IdreamthatI’mhome.天净沙(马致远)•Crowshoveringoverruggedoldtreeswreathedwithrottenvine-thedayisaboutdone.Yonderisatinybridgeoverasparklingstreams,andonthefarbank,isaprettylittlevillage.Butthetravelerhastogoondownthisancientroad,thewestwindmoaning,hisbonyhorsegroaning,trudgingtowardsthesinkingsun,fartherandfartherawayfromhome.•匡衡凿壁偷光,王冕牛角挂书,车胤囊莹照诵,孙康映雪读书。难道我们还怕什么学习中的困难吗?世上无难事,只要肯攀登。•KuangHengreadbylightfromaholegougedthroughthewall;WangMianread,whilegrazingthecattlewithhisbookshungonitshorns;CheYinreadbylightofbaggedfirefliesandSunKangbythereflectionofsnow-cantherebeanydifficultyinourstudytobeafraidof?Nodifficultyintheworldisinsurmountable,solongasonedarestoscalethehighestpeakpossible.玄德看其人:身长九尺;髯长三尺;面如重枣,唇若涂脂;丹凤眼,卧蚕眉,相貌堂堂,威风凛凛.Xuandelookedoverthenewcomeritembyitemandnotedhishugeframe,hislongbeard,hisdarkbrownfaceanddeepredlips.Hehadeyeslikeaphoenixandfinebushyeyebrowslikesilkworms.Hiswholeappearancewasdignifiedandawe-inspiring.•TherecentbruisingbattleinCongressoverwhethertoslowtheannualgrowthrateofmedicalcaresto6to7%indicateshowdifficultitwillbetoenactmeaningfulreformofthoseprograms.•是否将医疗保障年增长率减缓6%-7%,国会对此展开了激烈争论。由此可以看出,对此类方案进行有效的改革何其艰难。第六节:跨文化语用对比分析•Austin,GriceandBrown,Leech的普遍言语行为理论,会话原则和礼貌原则,认为人们以固定的方式进行交际•社会语言相对论:社会语言规则的差异是普遍的,某一特定文化社会群体中的社会语言规则或言语使用规则只能在自己的文化中按特定情况加以处理•言语使用规则的遵守是自动的反射性的•语用学:研究语言符号和使用者之间的关系,回答语言的使用在一定的上下文里产生什么样的字面意义和蕴涵意义,以及产生什么样的影响和效果。它使人们说出恰当的句子第六节:跨文化语