EnteraLord.Lord:Mylord,hisMajestycommendedhimtoyoubyyoungOsric,whobringsbacktohimthatyouattendhiminthehall.HesendstoknowifyourpleasureholdtoplaywithLaertesorthatyouwilltakelongertime.Hamlet:Iamconstanttomypuposes,theyfollowtheKing'spleasure.Ihisftnessspeaks,mineisready.Noworwhensoever,providedIbesoableasnow.Lord:TheKingandQueenandallarecomingdown.Hamlet:Inhappytime.Lord:TheQueendesiresyoutousesomegentleentertainmenttoLaertesbeforeyoufalltoplay.Hamlet:Shewellinstructsme.Horatio:Youwilllose,mylord.口Hamlet:Idonotthinkso.SincehewentintoFrance,Ihavebeenincontinualpractice.Ishallwinattheodds.Thouwouldstnotthinkhowillall'shereaboutmyheart;butitisnomatter.Horatio:Nay,goodmylord.Hamlet:Itisbutfoolery,butitissuchakindofgaingivingaswouldperhapstroubleawoman.Horatio:Ifyourminddislikeanything,obeyit.Iwillforestalltheirrepairhitherandsayyouarenotfit.一侍臣上。侍臣:殿下,陛下他指派年轻的奥斯瑞克前来向您问好,他回去向国王襄报说,您就在大厅里等他。他派我来间问您是愿意现在就跟雷厄提斯进行比赛,还是等等再说。哈姆雷特:我说话算数,就看国王是否商兴。要是他觉得方便。我随时都行。现在或任何时候。假如我能像目前这样状态良好。国王和王后以及众人就要到了。哈姆雷特:来得正好。侍臣:王后希望进行比赛之前您能对雷厄提斯以礼相待。哈姆雷特:她指教得很好。何瑞修:你会输的。殿下.哈姆雷特:我看未必。自从他去了法国以后,我一直都在不停地操练。那几个回合我能够取胜。你不知道此刻我是多么地心神不安:不过这无关紧要。何瑞修:不行,我的好殿下。哈姆雷特:这只是愚蠢的表现,不过是一种也许会让女人感到烦恼的担忧。何瑞修:如果你心里不喜欢做某件事情,那就别做。我可以不让他们前来。就说你身体不适。Hamlet:Notawhit.Wedefyaugury.Thereisaspecialprovidenceinthefallofasparrow.Ifitbenow,'tisnottocome;ifitbenottocome,itwillbenow;ifitbenotnow,yetitwillcome.Thereadinessisall.Sincenoman,ofaughtheleaves,knowsaught,whatis'ttoleavebetimes?Letbe.Atableprepared.Trumpets,Drums,andOfficerswithcushions.EnterKing,Queen,Laertes,[Osric,]andalltheState,andAttendantswithfoilsanddaggers.King:Come,Hamlet,come,andtakethishandfromme.(PutsLaeres'shandintoHamlet's.)Hamlet:Givemeyourpardon,sir.Ihavedoneyouwrong;Butpardon'tasyouareagentleman.Thispresenceknows,andyoumustneedshaveheard.HowIampunish'dwithasoredistraction.WhatIhavedonethatmightyournature,honour,andexceptionroughlyawake.Ihereproclaimwasmadness.Was'tHamletwrong'dlaertes?NeverHamlet.IfHamletfromhimselfbeta'enaway,Andwhenhe'snothimselfdoeswrongLaertes,ThenHamletdoesitnot,Hamletdeniesit.Whodoesitthen?Hismadness.Ifitbeso,Hamletisofthefactionthatiswrong'd;HismadnessispoorHamlet'senemy.Sir,inthisaudience,Letmydisclaimingfromapurpos'devil.FreemesofarinyourmostgenerousthoughtsthatIhaveshotmyarrowo'erthehouse.Andhurtmybrother.哈姆雷特:千万不要。我们蔑视预兆。就连一只麻雀的跌落都是天意。若是现在,就不是将来;若不是将来,就是现在:若不是现在,那就是将来。做好准备才是关键。既然没人知道自己身后会留下什么,那么早点离去又有何妨?不说啦!桌子准备就绪。号角齐鸣。锣鼓喧天,军官携坐垫。国王、王后、雷厄提斯、[奥斯瑞克]以及众侍臣、侍从携花剑与短刀上。国王:过来,哈姆雷特,你,握握这只手。[将雷厄提斯的手放入哈姆雷特手中。]哈姆雷特:请你原谅我,先生。我伤害了你;你是位有教养的绅士,原谅我吧。在场的人知道,你肯定也曾听说,严重的神经错乱把我害得多苦,我的所作所为,若激怒了你的感情、荣醬和愤慨,我在此声明那都是疯狂所致。是哈姆雷特伤害了雷厄提斯?绝对不是。若哈姆雷特失去理智,身不由己时伤害了雷厄提斯。就不是哈姆雷特干的,他要否认。祸首是谁?他的疯狂。若如此,那么哈姆雷特也是受害-一方;哈姆雷特的仇故就是他的疯狂。先生,当着众人在场,我否认自己的行为心怀恶意,希望你的大度能对我宽息,只当我是箭力过猛误伤了隔壁弟兄。