长句翻译之1.我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)(2010上海)误1:Onceweagreethatwhentheconclusionoftheinvestigationisdrawn,wewillletthepublicknowit.误2:Weallagreedthatoncetheconclusionoftheinvestigationisdrawn,wewillmakeitknowntothepublic.长句翻译之失分点主要体现在三个方面:1.各分句间逻辑关系混乱;2.动词的时态语态运用不正确;3.所给提示词使用不恰当。长句翻译之我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)(2010上海)我们一致同意:一旦得出调查结论:就尽早让公众知晓:Weallagreethat…oncetheconclusionoftheinvestigationisdrawn,itwillbemadeknowntothepublicassoonaspossible.Anotherwaytoputit?2.他们很清楚“失败是成功之母”,所以他们总是尽其所能再失败中寻找机会。(opportunity)3.要充分利用好每一分钟时间多学点东西,要不将来会后悔。(usen.)4.多背单词和短语,你就会发现阅读变得容易了很多。Theyknewclearlythatfailureisthemotherofsuccess,sotheytriedtheirbesttofindopportunitiesinfailure.Everyminuteshouldbemadefulluseoftolearnmoreknowledge,oryouwillregretinthefuture.Learnmorewordsandexpressions,andyouwillfinditmucheasiertoread.Fulluse…/Weshould…5.你能想出多少种不同的方法来证明地球是圆的这个事实?(prove)6.很多人花时间去想的是他们可以从别人那里得到什么,而不是自己能给予什么。(spend)Howmanydifferentwayscanyouthinkoftoprovethefactthattheearthisround?Manypeoplespendtheirtimewondering/thinkingwhattheycangetoutof/fromothersinsteadofwhattheycangivetoothers.7.一个教师们把所有的课堂时间都用在训练学生应试的国家怎能与其它国家在科学技术方面竞争?(compete)8.众所周知,成功来自勤奋,不努力则一事无成。(result)Howcanacountrywheretheteachersdevotealltheclasshourstopreparingstudentsforexamscompetewithothercountriesinscienceandtechnology?Itisknowntoallthatsuccessresultsfromdiligenceandthosewhodon’ttrywillachievenothing.Asisknowntoall/Asweallknow,…Whatisknowntoallisthat…长句翻译之汉语长句若干分句逻辑关系时态语态英语分句英语长句9.越来越多的年轻人倾向于到大城市工作,因为大城市能提供更多机会的这种想法在他们心中根深蒂固。(tend)Moreandmoreyoungpeopletendtoworkinbigcitiesbecausetheideathatbigcitiesoffermoreopportunitiesisdeeplyrootedintheirminds.10.任何人想在那家公司找到工作,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录取。(Whoever)Whoeverwantstofindajobinthatcompanyshouldhold/haveatleastaMaster’sdegree,orhewillnotbeemployed.11.汶川地震已经过去三年多时间了,但是从地震当中幸存下来的人们永远也不会忘记地震及其带来的破坏。(survive)12.楼兰城美丽独特,未曾去过沙漠的人很难描绘它的特征。(so…)ItismorethanthreeyearssinceWenchuanwasstruckbyanearthquake,butpeoplewhohavesurvivedthequakewillneverforgetthedisasterandthedamageitcaused.LoulanCityissouniqueandbeautifulthatitisdifficultforthosewhohaven’tbeentothedeserttodescribeitsfeatures.长句翻译之Assignment:1.每天翻译五句,坚持翻译的完整过程,尤其是对汉语的语义和语法分析;2.将自己容易出错的时态、语态错误收集起来,反复强化。3.注意积累句型和词块、高频搭配等翻译素材。