C-ETranslationofPublicSigns——外宣翻译之公示语翻译Whatis“publicsign”?Sign:apieceofpaper,metal,orwoodwithwordsorapicturethatgivespeopleinformation,warnings,orinstructions(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)board,notice,etcthatdirectssbtowardssth,givesawarning,advertisesabusiness,etc(OxfordAdvancedLearner'sEnglish-ChineseDictionary)Publicsigns:标示语,标识语,标志语,标语——公示语Publicsignsaresignsthatareshownpublicly,offeringakindofwarning,direction,notificationandothercloselyrelatedliteralorgraphicalinformation.(DaiZongxian)Signingaffectseverybody—travellers,shoppers,visitors,driversetc,whetherinthecourseofbusinessorpleasure.(BarryGray)TypesofPublicSignsBythematerials:traditional(metal,wood,paper,walls),electronic(digital)Bywaysofwriting:marks,words,pictures,combinationofthemBytheirusage:trafficandroadsignssignsatpublicplacestouristsignsbusinesssignssignsforenvironmentalprotectionTrafficandRoadSigns前方弯道加速车道公交车道前方左转单行道禁止机动车禁止右转弯禁止非机动车禁止掉头路面易滑路面不平禁止超车前方双向直行车道停车让行前方交通拥堵多发地段CurveAheadAccelerationLaneBusLaneTurnLeftAheadOne-wayTrafficNoMotorVehiclesNoCyclingNoOvertakingNoRightTurnNoU-turnsTwo-wayTrafficStraightAheadSlipperyRoadUnevenRoadStopandGiveWayTrafficQueuesLikelyAhead驶出高速公路EndofMotorway会车让行GivewaytooncomingvehiclesRoadWorks道路施工禁止任何时段等候NowaitingatanytimeDangerConstructionsiteKeepout危险!施工工地严禁入内注意:工地车辆注意!(上面/下面)正在施工工地安全从这里开始CautionMenatwork(workingoverhead/below)WarningSitetrafficSitesafetyStartshere人行横道Pedestriancrossing/Crosswalk/ZebracrossingTrafficandRoadSigns公交车站BUSES出租车站长途汽车站地铁站TAXISCOACHESUNDERGROUNDWestminsterStation地铁:Metro?Subway?Underground?Tube?Underpass游船码头RIVER广州交通集团GuangzhouTransport/TransportationGroupTrafficandRoadSignsAlldeparturesCheck-inUK&IrelandarrivalsShortstaycarparksRestaurantsShoppingArrivalsloungesbyinvitationonlyBritishAirwaysSouthAfricanAirwaysInternationalarrivalsAirportinformationBusesTaxisCarrentalHotelreservationsTerminals2&3UndergroundCentralBusStationE.g:英国伦敦希思罗机场候机楼出境登机手续办理英国及爱尔兰抵达临时停车餐厅购物国际到达休息厅(持邀请信者使用)英国航空公司南非航空公司国际抵达机场问讯处公共汽车出租车租车服务饭店预订2、3号候机楼地铁公共汽车总站TrafficandRoadSigns停车标识:禁止停车私人停车场访客停车场残疾人停车场居民停车场预留车位访客禁停自行车停车场NOPARKINGPrivateCarParkDisabledParkingOnlyVisitorsParkingOnlyParkingforResidentsOnlyReservedParkingAreaNoParkingforVisitorsCycleParking非本地公共汽车全天禁止停靠NostoppingAtanytimeExceptforlocalbuses公告车辆及车内物品遗失概由车主负责NOTICEVehiclesandtheircontentsarelefthereentirelyattheownersrisk请勿在此停车PLEASEDONOTPARKHERE铁路站区内非指定区域严禁停放自行车。无人照看的自行车将被拖走或锁定。取车时需缴纳罚款。欲了解自行车架所处位置,请查询车站地图或向工作人员咨询。TrafficandRoadSigns停车标识:NOPARKINGPRIVATEROADWHEELCLAMPINGINOPERATIONRLEASEFEE£100.00TEL:02074740011私家道路禁止停车违者加锁解锁收费100英镑电话:02074740011Cyclesmustnotbeleftunattendedonrailwaypropertyexceptindesignatedareas.Unattendedcyclesmayberemovedorclamped.Achargewillbeleviedforrelease.Pleaseconsultthestationmaporamemberofstaffforlocationofcycleracks.SignsatPublicPlaces出口入口主入口进入通道外出通道安全出口按钮出去此门上班时不要锁闭紧急出口保持通畅安全逃生通道保持24小时通畅里拉开门外推开门保持关闭急救遇紧急情况打碎玻璃灭火器火险报警ExitEntranceMainEntranceWayInWayOutFireExitPressForExitEMERGENCYEXITKEEPCLEAR+FirstaidTobekeptunlockedduringworkinghoursESCAPEROUTEKEEPCLEARATALLTIMESBreakglassInemergencyPulltoopenPushtoopenKeepshutFireextinguisherFirealarmSignsatPublicPlaces“厕所”英文到底怎么说?SignsatPublicPlaces“厕所”英文到底怎么说?WC?Toilet?Washroom?Restroom?Comfortstation?(BrE):thelavatory,toilet,WC=WaterCloset(OutofDate),loo(infml)theGents/theLadies/publicconvenience(AmE):thelavatory,toilet,bathroomthewashroom,restroommen’sroom/women’sroom(北京市公共场所双语标识英译法通则4.9.6.)厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕译为Gents/Men,女厕译为Ladies/Women.SignsatPublicPlaces“请”的规范使用与翻译请排队上车please+v./v.+please/please+donot动词请在此排队请绕行请走人行横道请看管好孩子请使用旋转门PleaseQueueUpforBusPleaseQueueHereDetourPleaseUsetheZebra-crossingPleaseDon’tLeaveYourChildrenUnattendedPleaseUsetheRevolvingDoorPlease请勿攀折花木请勿触摸展品请勿乱扔废弃物PleaseDon’tTouchtheExhibitsPleaseDon’tPicktheFlowersPleaseDoNotLitter按如需帮助,请按铃PRESSPLEASERINGFORASSISTANCE请勿拍照请勿张贴广告请保持肃静请走此路n.+pleaseSILENCEPLEASE“请”的规范使用与翻译SignsatPublicPlacesThisWayPleaseNoPhotographyPleaseNoAdvertisingMaterialPleaseplease+短语、祈使句如果电梯出现故障,请拨打电话0207363寻求帮助。我们对由此引起的不便深表歉意。Ifthisliftisoutoforder,pleasecall0207363forassistance.Weapologizeforanyinconveniencecaused.为了公众利益保护环境请您停驶时关闭引擎谢谢INTHEINTERESTOFTHEPUBLICANDTHEENVIRONMENTPLEASESWITCHOFFYOURENGINEWHILSTSTATIONARYTHANKYOU此门停用请走旁门OutofusePleaseuseotherdoors“请”的规范使用与翻译SignsatPublicPlacesplease+短语、祈使句本区域大部分为居民区,请您离开时不要大声喧哗。承蒙体谅,十分感谢。PLEASELEAVEQUIETLYASTHISISPREDOMINANTLYARESIDENTIALAREA.THANKYOUFORYOURKINDATTENTION.老银行酒店停车场只供本酒店客人使用。请将您的汽车钥匙留在酒店前台,以备汽车不时移动之需。谢谢您的合作。OLDBANKHOTELCARPARKFORHOTELRESIDENTSONLY.PLEASELEAVEYOURCARKEYSWITHTHEHOTELRECEPTIONINCASETHEVEHICLESNEEDTOBEMOVED.THANKYOUFORYOURCOOPERATION.为了您的舒适和安全,请系好座椅安全带。FORYOURCOMFORT&SAFETYPLEASEWEARTHESEATBELTPROVIDED“请”的规范使用与翻译SignsatPublicPlacesplease+短语、祈使句行人优先请为道路上的其他行人着想骑车人请慢速行驶、靠近行人时要提醒PedestriansPriorityPleaseshowconsiderationforotherpathusersCyclistsPleaserideslowlyandwarnpedestriansasyouapproach机器故障抱歉,本机遭到破坏,出现故障。请使用距离此处最近的机器。OUTOFORDERSORRY,THEMACHINEISOUTOFORDERDUETOVANDALISMPLEASEUSENEARESTMACHINE请