东北师范大学硕士学位论文论英语商务信函中礼貌现象的翻译策略姓名:马艳秋申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:董成20080501论英语商务信函中礼貌现象的翻译策略作者:马艳秋学位授予单位:东北师范大学相似文献(2条)1.期刊论文梅明玉.卢敏英语商务信函中长句的理解和翻译策略-商场现代化2008,(1)随着国际贸易的发展,英语商务信函的交流越来越多,商务信函为了达到较高准确性和严肃性,使用了较多的长句.长句理解和翻译的正确性和准确性决定了对商务信函翻译的质量,掌握一定的长句翻译技巧,可以轻松而准确地理解英语商务信函长句的真正含义.2.学位论文毕文艳商务英语的语用研究和翻译策略2006随着全球经济一体化的飞速发展及中国加入WTO,国际商务活动空前繁荣,商务英语在国际交流中如国际贸易、航运、保险、金融等领域重发挥着越来越重要的作用。由此,商务人员的英语水平,特别是使用商务英语的质量在成功的业务交易中非常重要。可以说,“语言也是金钱”,外语的使用质量与经济挂钩。在竞争激烈的商界,语言失误或翻译的失真会给企业带来巨大损失,而现代由商务翻译的失真给外贸交易带来的纠纷很多,如交货日期,付款金额的理解错误带来商务纠纷,外贸函电措辞不当使一笔可能达成的交易告吹。商务英语属于专门英语用途的一个分支,目前,对商务英语的理论研究相对其它领域的研究来说,在深度和广度上都算不够的,而且很多研究资料来源于书面的函电和年度报告等,对第一手的外贸资料取之甚少;已有的研究大部分是从语域理论,功能语言学的角度来研究商务文本的用语特点及翻译策略的。站在前人的臂膀上,本文将从语用的角度对英语商务信函,外贸单据,商务合同进行研究,分析其语言特点及其翻译策略,研究的大部分资料是作者在外贸业务中收集的一手资料。论文用语用学的言语行为理论、指示语、合作原则及礼貌原则等理论来研究商务英语函电和外贸单据的语言特点。建立在语言特点研究的基础上,本文也对商务翻译策略进行了探讨,研究了商务信函翻译的功能等值和商务合同翻译的原则,旨在增强商务人士的语言意识,提高商务翻译的质量,更大地发挥英语在跨文化交际中的桥梁作用。论文分为五个部分:第一章主要探讨商务英语的界定,专门英语用途的起源和发展以及作者采用的研究方法.第二章涉及语用学的相关文献,建立商务英语研究的语用理论基础.作者综述了主要的语用课题和语用原则,它们将运用于商务案例的研究.第三章分析商务英语语用特点.本章将用语用的视角对商务英语进行实证性的研究,以大量的商务案例为例证分析商务英语的语用特点.第四章以研究商务翻译策略为中心,突出了功能等值的翻译原则。作者通过大量的外贸函电翻译案例探讨了达到功能等值的策略及商务合同翻译要遵循的原则,论文主要探讨了专业术语、日期、数字、金额以及被动结构和长句的翻译策略.第五章是论文的总结.商务英语是一类专门用途英语变体,体现了特定的语用特点.作者通过对商务函电、外贸契约和单据的实证研究,分析了商务英语的体现的语体特点,对商务英语的语用特点的研究对商务翻译有很大的启示。作者通过实证研究主要探讨了商务信函翻译的功能等值和商务合同翻译的原则.本文链接:授权使用:长江大学(cjdx),授权号:fcdf148c-2c0f-43f3-8843-9e1b00a7e581下载时间:2010年10月26日