I本科生毕业论文网络流行语及其英文翻译院系:外国语学院专业:英语AStudyofEnglishIITranslationofNetworkCatchwords摘要随着中国国际化进程日益加快和互联网的普及,越来越多的外国友人更加密切地关注中国。与此同时,中国网民也创造了不少幽默诙谐、充满智慧的语言,一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中。然而通过对汉语网络流行语翻译的研究现状来看,汉语网络流行语的翻译工作还有待进一步的发展。本文首先介绍了流行语和网络流行语的背景以及它们之间的从属关系。其次,网络流行语主要来源于网络用语、影视用语和外来语。通过对其来源的分析,进一步概括出网络流行语之所以流行的原因。从广义上来说,网络流行语的形成不仅是语言继承性和创新性的有机结合,它的简洁、幽默、流行性和周期性也让众多网民对其更加追捧和使用。然而,在网络流行语不断追求个性、不断创新的洪流中,也不可避免地出现了粗俗化现象。本文根据奈达的功能对等理论,对汉语网络流行语的翻译技巧进行了分析和总结之后发现,在网络流行语的翻译中直译、直译夹注、意译、意译加注、加缀法和改译法仍是十分有效和常用的技巧。关键词:网络流行语;来源;特征;翻译IIIAbstractWiththeacceleratingprocessofChinaInternationalizationandpopularityoftheInternet,moreandmoreforeignerspaycloserattentiontoChina.Atthesametime,ChinesenetizensalsocreatemanyhumorousandwittywordssomeofwhichspreadlikewildfirethroughInternetandalsodeeplyenterthesociallife.However,throughthetranslationsituationsofChinesenetworkcatchwords,thetranslationproblemneedsfurtherdevelopment.Thethesisfirstlyintroducesthebackgroundofcatchword,networkcatchwordsandtheirsubordinaterelationship.Secondly,networkcatchwordsmainlyoriginatefromnetworkexpression,expressioninentertainmentindustryandforeignwords.Byanalyzingitssources,thecausesofpopularityofnetworkcatchwordshavebeendisplayedclearforus.Broadlyspeaking,networkcatchwordsarenotonlycombinationoflinguisticinheritanceandinnovation,butalsoadoredandusedbynetizensbecauseofitsconcision,humor,popularityandperiodicity.However,continuouspursuitforuniquenessandinnovationalsoemergevulgarusageofit.AfteranalyzingandconcludingthetranslationskillsofChinesenetworkcatchwordsaccordingtoNida’sFunctionalEquivalencetheory,itisfoundthatthetranslationmethodsincludingliteraltranslation,literaltranslationwithinterlinearnotes,freetranslation,freetranslationwithinterlinearnotes,affixationmethodandadaptedtranslationarestilleffectiveandcommonones.KeyWords:NetworkCatchwords;Sources;Features;TranslationIVTableofContentsAcknowledgements..........................................................................................错误!未定义书签。摘要................................................................................................................................................IIAbstract.......................................................................................................................................IIITableofContents..........................................................................................................................IVChapter1Introduction....................................................................................................................1Chapter2SourcesofNetworkCatchwords.....................................................................................32.1FromNetworkExpression.................................................................................................32.1.1FromCurrentAffairs..............................................................................................32.1.2FromNetworkPasteBar........................................................................................42.2FromEntertainmentIndustry............................................................................................62.2.1FromTelevisionPlay..............................................................................................62.2.2FromFilmandVarietyShow.................................................................................72.3FromForeignWords..........................................................................................................72.4CausesofthePopularityofNetworkCatchwords.............................................................8Chapter3FeaturesofNetworkCatchwords.................................................................................113.1CombinationofLinguisticInheritanceandInnovation...................................................113.2Economiceffect...............................................................................................................123.3PopularandPeriodicTendencies....................................................................................123.4VulgarnessExpression....................................................................................................13Chapter4TranslationMethodsofNetworkCatchwords..............................................................15V4.1LiteralTranslation...........................................................................................................154.2LiteralTranslationwithInterlinearNotes.......................................................................164.3FreeTranslation...............................................................................................................174.4FreeTranslationwithInterlinearNotes...........................................................................184.5AffixationMethod...........................................................................................................194.6AdaptedTranslationsofSentences......................................