河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文笔译类非英语专业组I.TranslatetheFollowingPassageintoChinese(50Points):InoticedthattheleavesonmostofthetreesinthewoodswhereIoftentakemydogshavestartedtochangecolor.Normally,theyaregreenbutduringtheautumnseasonhereineasternCanada,theystarttoturnintoshadesofred,yellowandorange.Thisisaregularseasonaloccurrenceinmypartoftheworldasentireforeststurnintocolorfulplacesofbeautythatattractslotsofphotographers.ThetreeschangethroughtheautumnseasonastheyprepareforourlongCanadianwinter.Oncethewinterisover,thetreeswillstartgrowingleavesagainasthetemperatureswarmsupinthespringtime.Althoughconsideredanoveltytomosttourists,theseautumnchangesarepartofregularlifeeachyearhereinCanada.Change,ofcourse,isnowconsideredtoberegularinourfast-pacedworld.Technologychangesatlightningspeedwhichcanresultinjobslost.Skillsandknowledgethatwehavewillrequireupdatingonaregularbasisnowjustsothatwedon’tbecomeoutdated.Itiscertainlynotliketheolddaysanymorewhenwecanjustlearnacertainskillortradeandexpecttousethatsameknowledgefortherestofourworkingcareers.Changeitselfcanbequitescarybutweshouldlearnfromnature—becausechangeisnatural.Changehasbeenhappeninginnaturesincethebeginningoftime.Evenourancienthumanancestorshadtoacquirenewskillsinordertosurvivethroughthedifferentseasons,muchlikethetreesdowiththeirchangingleaves.Adaptingtochangeinourmodernworldshouldbeviewedasanaturalthingtodo.Learntoembracechangeasitforcesyoutolearnnewskills.参考译文:我发现,在我常常遛狗的树林里,大部分的树叶都开始变色了。这里是加拿大的东部,树叶通常是绿色的,但当秋天来临,树叶就会变成红色,黄色和橙色。在我们这儿,这是正常的季节规律,整片树林都会变得五颜六色,漂亮得很,吸引了许多摄影师前来拍照。在加拿大,树木在秋季经历的变化是为漫漫寒冬做好准备。冬天一过,随着春季气温回暖,树木又重新长出嫩叶。尽管加拿大的秋天让大多数游客感到非常新奇,但年复一年,当地人已经对这种变化司空见惯了。当今世界在高速运转,人们对变化已经习以为常。科技的飞速进步将会带来工作岗位的减少。我们必须不断学习新技术和新知识,才不至于被甩到身后。今非昔比,单靠一门技术或手艺早已不能保证我们能捧着一个铁饭碗过完这辈子了。变化本身会让人无所适从,但我们应该向大自然学习,因为变化是大自然的一部分。自古以来,大自然始终在不断变化着。正如树叶变色去迎接冬季,即便是我们的祖先也必须为了生存而学习新的技能,去应对四季更迭带来的变化。当今世界,我们应该习惯于适应变化,因为变化促使我们去学习新的技能,我们也应该欣然接受这些变化。II.TranslatetheFollowingPassageintoEnglish(50Points):从减负的角度看,把英语考试选为高考改革的突破口似乎有道理。因为学习英语的确要占用大量时间。并且,从学习时间的构成比例来看,学习英语也确实占有不小的比重。但问题在于,“减负”也好,更加科学地安排高考科目,调整高考功用也罢,以此为目标的改革,也并不是把占用学习时间最多的科目减掉那么简单。不过城市学生与农村学生的英语分差拉大,原因在于城市教育资源和农村教育资源配置的严重失衡。我曾经两次到农村学校支教,目睹了中国农村英语教学的困境。在农村学校,英语师资极端匮乏,许多教英语的老师甚至都没有系统地学习过英语。对于农村学生来说,英语离他们很远,英语所描述的绝大部分内容离他们更远。缩小城市考生和农村考生的英语分差,尽可能发挥高考的平衡公平的功用,应该通过增加农村英语教学资源,而不是降低城市学校英语教学的比重来实现。参考译文:Whenitcomestocuttingbackstudyload,itmaysoundplausibletosingleoutEnglishexamasanice-breakerfortheproposedCollegeEntranceExaminationreform.Afterall,learningEnglishistrulytime-consuming.Ontopofthat,asizableportionofstudytimeiscurrentlydevotedtoEnglishlearning.Thereformisdesignedeithertoreducestudyloadorreorientitsfunctionalitywithamorebalancedmixofsubjects.Thatbeingsaid,forthattohappen,ittakesmorethansimplyremovingEnglish,theallegedlymostintensivesubject.TheexpandingdivideinEnglishscoresbetweenurbanstudentsandtheirruralpeers,however,shouldbeattributedtotheacuteurban-ruraldisparitiesinaccesstoeducationalresources.IhavebeentoruralschoolstwiceasvolunteerteacherandamfullyawareofthestateofruralEnglishteaching.Inruralschools,thereisasevereshortageofEnglish-teachingfaculty.AmongthosewhoteachEnglish,manyhaven’tlearnedEnglishsystematically.Forruralstudents,Englishisnotwithintheirreach,andmostofwhat’staughtinEnglishisevenfurtherfromtheirreallife.Asweseektonarrowtheurban-ruraldivideinEnglishscorestomakeCollegeEntranceExaminationmorefairandequitable,wemustmakemoreEnglishteachingresourcesavailabletoruralschoolsratherthansimplymakeEnglishlessweightyinurbanschools.