2016英语四级复习资料―――段落翻译2015年12月英语四级翻译真题及答案1.云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国(的城市)都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于(人)生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。(paradise)Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,isoneofthemostfamoustouristdestinations.ItspaceoflifeisslowerthanthatofmostcitiesofChina.TherearemanynaturalbeautieseverywhereinLijiangandmanyethnicalminoritiesprovidetouristswithagreatvarietyofculturalexperience.Lijiangisalsowell-knownasthe“cityoflove”inhistory.Manystoriesaboutlifeanddyingforlovehavespreadedwidelyamongthelocals.Nowadays,fortouristshomeandabroad,theancienttownisregardedasaparadiseofloveandromance.2.今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛.这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法.它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会.来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛.比赛并不是唯一的活动.选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜.TheannualChineselanguagespeechcompetitionwasheldinChangshathisyear.ThiscontesthasbeenprovedtobeagoodwaytopromoteculturalcommunicationbetweenChinaandtherestoftheworld.ItprovidedabetterchancetounderstandChinaforyoungpeoplearoundtheworld.Atotalof126contestantsfrom87countriesgatheredinthecapitalofHunanProvinceandparticipatedinthesemi-finalandfinalfromJuly6thtoAugust5th.Thecompetitionwasnottheonlyactivity.Contestantsalsohadtheopportunitytovisitwell-knownscenicspotsandhistoricalsitesinotherpartsofChina.3.中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务.他们对孩子的(唯一)要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样(竞争)激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上(取得)大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子(创造)更好的条件.Chineseparentshavefrequentlytendedtopaytoomuchattentiontotheirchildren‘sstudy,sothatchildrendon’thelpthemdothehousework.Theironlyrequirementfortheirchildrenistostudyhard,performwellintheexams,andgotoafamous/prestigiousuniversity.Theybelieveitisgoodfortheirchildren,becauseinsuchahighlycompetitivesociety,onlygoodresultscouldensureapromisingfuture.Chineseparentsalsobelievethatparentswillbehonorediftheirchildrencanachievegreatsuccessinsociety.Therefore,theyarewillingtosacrificetheirowntime,hobbiesandinterests,tocreatemuchbetterconditionsforchildren.2015年6月英语四级翻译真题及答案1.中国是世界上最古老的文明之一.构成现在世界基础的许多元素都起源于中国.中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命.中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站.目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资.同时,它也在海外投资数十亿美元.2011年,中国超越日本成为第二大经济体.Chinaisoneoftheworld'soldestcivilizations.ManyelementswhichformedthebasisofthemodernworldoriginatedfromChina.Now,Chinahastheworld'sfastestgrowingeconomy,experiencinganewindustrialrevolution.Italsohaslaunchedanambitiousspaceexplorationplan,includingtobuildaspacestationby2020.Atpresent,Chinaisoneoftheworld'slargestexporter,andisattractingalargenumberofforeigninvestment.Atthesametime,italsohasinvestedbillionsofdollarsabroad.In2011,ChinaovertookJapanandbecamethesecondlargesteconomy.2.据报道,今年中国快递服务(courierservice)将递送大约120亿件包裹.这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场.大多数包裹里装着网上订购的物品.中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品.中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足为奇了.ItisreportedthatChina'sCourierServicewilldeliverabout12billionpackagesthisyear.ThusChinamightovertaketheUnitedStatestobecometheworld'slargestexpressmarket.Mostofthepackagesarefilledwithitemspurchasedonline.TherearemillionsofonlineretailersinChinaandprovidecompetitivepricestosellgoods.OnlyonNov.11oneday,Chineseconsumersspend$9billiononthelargestshoppingplatformofthenation.Chinahasmanysuchspecialshoppingdays,therefore,thereisnowonderCourierServicecanexpressquicklyinChina.3.在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米.长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”.中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦.在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条.Intheeyesofthewestern,thebasicfoodclosesttoChinaisrice.RicehaslongoccupiedsosignificantapositioninthedietofChinesethatthereisaproverb“Evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice”.RiceisgrownmostlyinsouthernChinawherepeopleusuallytakericeastheirstaplefood,whileitcannotbeplantedinnorthernChinawheretheclimateiseithertoocoldortoodryforricetogrow.Asaresult,themaincropinthenorthiswheat.InChina,flourissometimesthemainingredientforbreadbutmoreoftenusedtomakebunsandnoodles.2014年12月四级翻译真题参考答案1.越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势.年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心.随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行.最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化,丰富知识,拓展视野.MoreandmoreyoungpeopleareinterestedinChinesetourism,whichisanewtrendinrecentyears.Increasingnumberofyoungtourists,theycanbeattributedtotherapidincreaseofincomeandtoexploretheworldoutsideofcuriosity,withtravelmuch,youngpeopleinbigcityandfamousscenicspotstospendlesstime.Insteadtheyaremoreattractedtoaremoteplace.Somepeopleevenchooselongbackpackingtrip.Accordingtoarecentsurvey,manyyoungpeoplewhowanttoexperienceadifferentculture,travelthroughtherichknowledge,thedevelopmentfieldofvision.2.大熊猫(giantpanda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛.因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种.大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊的意义.自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标.大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里.目前,世界上大约有1000只大熊猫.这些以竹为食的动物正面临许多威胁.因此,确保大熊猫的生存比以往更重要.Giantpandaisakindoftameanimalwithuniqueblackandwhitefur.Becauseofthesmallnumbers,pandaislistedasendangeredspecies.Pandahasaspecialmeaningtowa