Communicationinterculturelle16Lacommunicationinterculturelleetlesrelationsinterpersonnelles跨文化交际第十六讲跨文化交际与人际关系En1999,nousavonsfaituneenquêteportantsurlemanagementintercultureldansdesentreprisesmixtessino-françaises.Aucoursdecetteétude,nousavonsrelevéquelesFrançaisavaientdesopinionscontradictoiresquantàlacommunicationavecleurscollègueschinois.Lapremièreattitudeestreprésentéeparcetinterviewéfrançaisquidit:«Moi,avecmonchefetsonadjoint,onpeutparlerden’importequoi».Ladeuxièmeselitdanslaplainted’unautreFrançais:«Franchement,lacommunicationaveclescollègueschinoisesttrèsdure».Pourl’un,communiqueraveclescollègueschinoisseraitfacileetpourl’autre,trèsdifficile.Commentexpliquerdeuxtypesderéactionssidifférentesdelapartd’interviewésfrançais,faceauxmêmescollègueschinois?Enfait,enChinecommeenFrance,lanaturedelarelationinterpersonnelleexercetoujoursuneinfluencesurlacommunication,maisilnoussemblequecephénomènevaried’unecultureàl’autre.Danscechapitre,nousessaieronsd’analyserd’unepart,l’interactionentrerelationinterpersonnelleetcommunicationenChineetd’autrepart,lesproblèmesinterculturelsengendrésparlacommunication.21.Deuxconceptionsdifférentesdelarelationsociale:communautarismeetindividualismePourcommencer,ilnoussemblenécessaired’examinerlesfondementsdesrelationssocialesenChine.Sitoutesociété,qu’ellesoitchinoiseoufrançaise,estcomposéed’individus,ilsemblequelamanièredeconcevoirl’organisationsociétalenesoitpastoutàfaitlamêmepourtouteslescultures.L’analysedeYiZhongtian,chercheurchinois,montre,surcepoint,l’écartquiexisteentrelaculturechinoiseetlacultureoccidentale:«Laculturechinoises’orienteverslecommunautarisme,etlacultureoccidentale,versl’individualisme.L’individualismesoulignelefaitquechaqueindividuestunecelluleindépendanteayantsavolontéetsapersonnalitépropres...Enrevanche,lecommunautarismemetl’accentsurlavolontécommuneetl’identitéd’ungroupedontl’individufaitpartieintégrante»(Yi,1996:28-29).Danslaculturechinoise,lasociétéestdoncforméed’individusinterdépendantsetinséparableslesunsdesautres,alorsquelasociétéoccidentaleestplutôtconstituéed’individusconçuscommedescellulesindépendantes.Danslaculturechinoise,legroupeprimesurl’individuquin’estqu’unélémentdupremier,chaqueindividunevivantqu’autraversd’unréseauderelations.Touslescomportementsd’unindividudoiventêtreconformesauxdemandesetauxattentesd’autrui,cequiluidonnel’impressiond’êtreenscèneetexposéauxregardsdespectateurs.Ilfautencoresoulignerquecetterelationintersubjectiveestinteractive,parcequelefaitquel’individuchinoissetrouveimpliquédansunréseauderelationssupposequechacunasonrôlepropre,celui-cin’étantdéfiniqueparrapportauxautres.Parexemple,commelesouligneGuanShijie,unautrechercheurchinois:«Lavaleurcardinaledansleconfucianismeestd’abordlaBienveillance(仁).Lemotchinois仁estconstituédedeuxparties:celledegauchesignifie‘homme’(人),etcellededroite(二)sous-tendl’idéedequantité:‘deux’.IlparaîtdoncévidentqueletermeBienveillance(仁)souligneunerelationintersubjective»(Guan,1995:169).Parailleurs,l’expressionchinoise«三纲五常»(sangangwuchang)rendcomptedetroisrelationscardinalesinteractives,celleentrelesouverainetlesujet,celleentrelepèreetlefils,celleentrel’épouxetl’épouseetdecinqvertusfondamentales:humanité,justice,bienséance,sagesseetfidélité(Sun,1998:640).Commeentémoignecetyped’interactionrelationnelle,c’estautraversdugroupequ’unindividuréalisesaproprevaleursociale.Arrivésàcestade,deuxconséquencespeuventêtremisesenavantconcernantl’influence3ducommunautarismesurlarelationsocialeenChine.Lapremière,c’estquelesChinoisneviventqu’autraversdelarelationaveclesautres:l’individuchinoisn’apasunstatutsocialensoi,celui-ciestdéterminéparlesautres.C’estcequiexpliquesansdoutequ’àladifférencedesOccidentaux,l’individuchinoissedéfinisseplutôtparrapportàlaplacequ’iloccupedansletissusocial.Lasecondeconséquenceestqu’entantqu’élémentd’untout,l’individuchinoissedoitdevivreharmonieusementaveclesautres,sesobligationsàl’égarddugroupel’emportantsurledroitetl’harmonieyétantconsidéréecommefondamentale.2.Ladistinctionentrel’in-groupetl’out-groupetlacommunicationDanslaculturechinoise,bienquelegroupeprimesurl’individuetqueles«autres»puissentinfluencersescomportements,ilconvientdepréciseravanttoutqueleterme«lesautres»nedésignepas«touslesautres»,mais«ceuxformantunréseauderelationsavecl’acteur».Ilenestdemêmepourlanotiondegroupedésignantlacommunautéàlaquelleappartientl’individu.Toutceciconduitàunedistinctionentrein-groupetout-group,entitésparrapportauxquelleslesChinoissecomportentdifféremment.D’unefaçongénérale,l’attituded’unindividuchinoisenversunmembredel’in-groupdiffèredecellequ’ilaenversunepersonneappartenantàl’out-group;danslepremier,onsoulignel’intimité,l’harmonieetl’intégration.LarelationdecoupleenChineestàcetégardassezreprésentativedecetteconception.Parexemple,unFrançaispourras’étonnerdeconstaterquedanslafamillechinoise,marietfemmesedisentrarementmerci,cequidécouledel’idéedefamilleenChine.Enchinois,famillesedit:«一家人»(yijiaren).Leterme«一»(yi:une)quifaitréférenceàlaquantitédanslacultureoccidentale,aaussiunautresensdanslaculturechin