目录第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏......................................................3第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢......................................................6第四届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——蔡力........................................................11第六届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——戚悦........................................................13第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——孙宁........................................................15第八届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——顾秋蓓....................................................19第九届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——洪晔........................................................21第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——夏鹏........................................................23目录第一章寻访记忆引子美丽的女主播,刘欣思维的游戏梁励敏演讲就要言之有物芮成钢IsThereaShortCut?孙宁Beyourself顾秋蓓无一不可入演讲洪晔平谈中透着哀伤夏鹏第二章昨日重现(原声)第一届央视《环球了望》选段刘欣第二届穿洋越海梁励敏第三届东西方相聚芮成钢第四届我们和黄河一道成长蔡力第六届新北京,三色新奥运戚悦第七届全球化:中国年轻一代所面临的挑战与机遇孙宁第八届难忘的一幕顾秋蓓第九届机会之门就在前方洪晔第十届城墙与桥梁夏鹏第三章明灯导航“21世纪杯”英语演讲的艺术史蒂芬·卢卡斯第三只眼看演讲吴杏莲附录“21世纪杯”全国英语演讲比赛和流程简介历届比赛一览第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏梁励敏北京外国语大学梁励敏,生于浙江杭州,毕业于北京外国语大学,获英语语言文学硕士学位,研究生期间专攻方向为美国社会研究。2002年进入中央电视台英语频道采访组工作,所采写的新闻获得2003年全国新闻彩虹奖二等奖。专家点评:引用文学大师的诗句作为开场白,与结束语首尾呼应,颇有感染力。东西方文化的融合表现得十分鲜明,意味深长,是篇优秀的演讲。CrossingtheSeaGoodafternoon,ladiesandgentlemen.ThetitleofmyspeechtodayisCrossingtheSea.AnEnglishpoetbythenameofRudyardKiplingoncewroteinhispoemWeandThey:AllthepeoplelikeusareWeAndeveryoneelseisTheyWeliveovertheseaWhileTheyliveoverthewayWeeatporkandbeefwithcowhorn-handledknivesTheywhogobbletheirriceoffaleafArehorrifiedoutoftheirlives.Whentheselinesfirstcaughtmyeyes,Iwasshocked-howcouldtwopeoplesremainsoisolatedandignorantofeachotherinthepast?Today'ssociety,ofcourse,isanentirelydifferentpicture.Thosepeoplewhousedtoeatwithcowhorn-handledknivesmightbeveryskillfulinusingchopsticks,andthosepeoplewhousedtogobbletheirricemightbeaswellhavetakentofishandchips.Indeed,justtakeChinaasanexample:OurmodernlifehasbeeninfluencedbyWesternstyleoflivinginsomanywaysthatit'snolongersurprisingtoseeteenagersgoingcrazyaboutrock-and-roll,wholefamiliesdiningoutatMcDonald'sandevenratherelderlypeopledressedinAppleJeans.However,theseareonlysomeexpressionsoftheculturalchangestakingplaceinoursocietytoday.Whatisreallygoingonisasubtlebutsignificantrestructuringofthenation'smentality.Justlookaround.Howmanycollegegraduatesarereadytocompeteaggressivelyforeveryjobopportunity,whereasnotlongagotheywereaskedjusttositidleandwaitforwhateverwastobeassignedtothembythegovernment?Howmanyyoungpeoplearenoweagertoseekforanindependentlifewhereasonlytwodecadesagotheywouldrelytotallyontheirparentstoarrangefortheirfuture?Askanyonewhoparticipatesintoday'sspeechcontest.Whohasnotcomewithawilltofightandwhohasnotcomedeterminedtoachieveself-fulfillmentinwinningthegame?AndI'mquitecertainthatifConfuciushadlivedtoseetoday'sChina,hewouldhavebeenhorrifiedtoseeyoungloverskissingeachotherinpublicplacesinanunreservedexpressionoftheirpassion.ItisthereforeevidentthatweasdescendantsofanancientEasterncivilizationarealreadylivingunderstronginf1uenceoftheWesternculture.ButitisnotonlyinChinathatwefindtheincorporationofthetwocultures.TaketheUnitedStatesasanexample:Duringthe1980s,infaceoftheoverwhelmingcompetitionfromJapan,manyAmericancompaniessuchastheFordbegantoadoptateamworkmanagementfromtheirrivals,theessenceofwhich,layattheverycoreofEasternculture.TaketheChineseacupunctureasanotherexample:ThistraditionaltreatmentofdiseasesisfinallyfindingitswaytotheWestandhencetheunderlyingnotionthatillnessisresultedfromtheimbalancebetweenYinandYangwithinthebody--anideawhichwouldstrikeanyWesternerasincredibleinthepast!LadiesandGentlemen,weliveinagreatepochwhentheglobalintegrationofeconomyandtheinformationrevolutionhavebroughtculturesoftheworldcloserthaneverbefore.Weliveinaparticularerawhencountries,EastandWest,findthemselvesinneedofreadjustingtheirtraditionalvalues.Welive,atthesametime,atacriticaljunctureofourevolutionbecausesuchproblemsasethnicconflictsandregionalunrestareincreasinglyposingathreattothepeaceandhappinessofthewholehumanrace.Tocopewithsuchaneraandtoembraceanevenbrighterfuture,weneedtolearntolivemoreharmoniouslyinaworldcommunitywhichisbecomingsmallerandsmaller.Mydearfellowstudents,ourcommandoftheEnglishlanguagerendersitpossibleforustogainaninsightintoWesternculturewhileretainingourownculturalidentity.Therefore,itisoursacredresponsibilitytopromotetheculturalexchangesandhencethemutualunderstandingbetweenChinaandtherestoftheworld.ItismyhappiestdreamthatthenewgenerationofChinesewillnotonlygrowupdrinkingCoca-ColaandwatchingHollywood,butalsobeblessedwiththefar-reachingbenefitsofmultiplecultures;benefitsthatourforefathershadnever,everdreamedof.Toendmyspeech,IwouldliketoquoteRudyardKiplingagain:AllthepeoplelikeusareWeAndeveryoneelseisTheyButonceyoucrossovertheseaYouwillendbylookingonWeAsonlyasortofTheyThankyou.译文:穿越海洋女士们、先生们,晚上好。今天,我演讲的题目是:《穿越海洋》。英国诗人罗得雅德·吉卜林曾写过一首诗,名叫《我们与他们》,其中写道:像我们的人是我们其余的人是他们我们生活在海这边他们生活在路那边我们用牛角柄的刀叉吃猪牛肉吞吃粽叶包饭的他们吓得要死。第一次读到这首诗,我很震惊——过去两个民族何以如此疏离、彼此陌生?当然今日的社会呈现出完全不同的情景:那些过去吃米饭的人们也开始喜欢吃鱼和薯条。的确如此,就拿中国来说,西方的生活方式已经广泛地影响了我们的现代生活,以致对于年轻人对摇滚乐着迷,全家去吃麦当劳,老年人穿苹果牌牛仔裤,大家都