美国前总统克林顿在民主党全国代表大会上提名奥巴马的演讲(2012年9月5日)Now,Mr.Mayor,fellowDemocrats,weareheretonominateapresident.AndI’vegotoneinmind.(现在,市长先生,民主党同僚们,我们在这里进行总统提名。我心里已经有了一个人。)Iwanttonominateamanwhoseownlifehasknownitsfairshareofadversityanduncertainty.Iwanttonominateamanwhoranforpresidenttochangethecourseofanalreadyweakeconomyandthenjustsixweeksbeforehiselection,sawitsufferthebiggestcollapsesincetheGreatDepression;amanwhostoppedtheslideintodepressionandputusonthelongroadtorecovery,knowingallthewhilethatnomatterhowmanyjobsthathesavedorcreated,there’dstillbemillionsmorewaiting,worriedaboutfeedingtheirownkids,tryingtokeeptheirhopesalive.(我要提名一个人,他在自己的生活中已经遭受到相当的逆境和飘忽不定。我要提名一个人,他竞选总统是为了改变本已疲弱的经济,而就在他当选的前六个星期却眼看着它遭受到大萧条以来最大的崩溃,这个人使经济不再继续滑向萧条,并使我们走上经济复苏的漫长道路。他始终很清楚,不管他挽救了或创造了多少就业机会,仍然会有数以百万计的人在等待就业,担心着如何喂养自己的孩子,所以他努力地使他们抱有希望。)Iwanttonominateamanwho’scoolontheoutside…butwhoburnsforAmericaontheinside.(我要提名一个人,他在外表上看上去很冷酷,但是他的内心却为美国在燃烧。)Iwant…IwantamanwhobelieveswithnodoubtthatwecanbuildanewAmericanDreameconomy,drivenbyinnovationandcreativity,educationandcooperation.(我要…我要一个人,他毫无疑问地坚信,我们可以建立一个新的美国梦式的经济,以创新和创造力,教育和合作为动力。)Andbytheway,afterlastnight,IwantamanwhohadthegoodsensetomarryMichelleObama.(顺便说一句,经过昨晚以后,我要一个人,他有良好的头脑,娶米歇尔•奥巴马为妻(MichelleObama)。)Youknow…I…IwantBarackObamatobethenextpresidentoftheUnitedStates.AndIproudlynominatehimtobethestandard-beareroftheDemocraticParty.(你知道…我…我要…我要巴拉克·奥巴马成为美国的下一任总统。我很自豪地提名他为民主党的旗手。)Now,folks,inTampaafewdaysago,weheardalotoftalk.AllabouthowthepresidentandtheDemocratsdon’treallybelieveinfreeenterpriseandindividualinitiative,howwewanteverybodytobedependentonthegovernment,howbadwearefortheeconomy.(现在,伙计们,前几天在坦帕,我们听到了很多闲话。说什么总统和民主党不是真的相信自由企业和个人积极性,我们要大家都依赖政府,我们管理经济如何糟糕等等。)ThisRepublicannarrative…thisalternativeuniverse…saysthateveryoneofusinthisroomwhoamountstoanything,we’reallcompletelyself-made.OneofthegreatestchairmentheDemocraticPartyeverhad…BobStrauss…usedtosaythateverypoliticianwantseveryvotertobelievehewasborninalogcabinhebuilthimself.But,asStraussthenadmitted,itain’tso.(这种共和党的说法…这种另类世界…说,我们在这个房间里的每个有点成就的人,都是白手起家的。民主党的一位最伟大的主席…鲍勃·斯特劳斯…曾说过,每个政治家都希望每一位选民相信,他出生在一个自己建造的小木屋里。但是,施特劳斯也承认,情况并非如此。WeDemocrats…wethinkthecountryworksbetterwithastrongmiddleclass,withrealopportunitiesforpoorfolkstoworktheirwayintoit,witharelentlessfocusonthefuture,withbusinessandgovernmentactuallyworkingtogethertopromotegrowthandbroadlyshareprosperity.Yousee,webelievethat“we’reallinthistogether”isafarbetterphilosophythan“you’reonyourown.”(我们民主党人…我们认为只有存在一个强大的中产阶级,存在让穷人能努力工作加入这个行列的真正机会,坚持不懈地着眼于未来,企业和政府真正合作,促进经济增长和广泛共享繁荣,我们的国家才能更好地发展。你看,我们相信“人人有份共同担当”的理念比“自顾自,自靠自”的理念要强得多。)So,who’sright?Well,since1961,for52yearsnow,theRepublicanshaveheldtheWhiteHouse28years,theDemocrats,24.Inthose52years,ourprivateeconomyhasproduced66millionprivatesectorjobs.(那么,谁是正确的呢?自1961年以来的52年中,共和党人入主白宫28年,民主党人24年。在这52年里,我们的私人经济已经产生了6千6百万个私人部门的就业机会。)So,what’sthejobscore?Republicans,24million;Democrats,42(million).(那么就业比分又如何呢?共和党人,2千4百万个;民主党人,4千2百万个。)Now,there’s…there’sareasonforthis.Itturnsoutthatadvancingequalopportunityandeconomicempowermentisbothmorallyrightandgoodeconomics.Why?Becausepoverty,discriminationandignorancerestrictgrowth.Whenyoustiflehumanpotential,whenyoudon’tinvestinnewideas,itdoesn’tjustcutoffthepeoplewhoareaffected;ithurtsusall.Weknowthatinvestmentsineducationandinfrastructureandscientificandtechnologicalresearchincreasegrowth.Theyincreasegoodjobs,andtheycreatenewwealthforalltherestofus.(现在,这…这是有原因的。事实证明,促进机会均等和经济能力在道义上是正确的在经济上是良好的。为什么?因为贫困,歧视和无知限制发展。当你扼杀了人的潜能,当你不投资于新的想法,这样不仅切除了受到影响的人们,它也伤害了我们所有人。我们知道,对教育和基础设施以及科学技术研究的投资会促使经济增长。他们会增加好的工作岗位,并会为我们所有的其他人创造新的财富。)Now,there’ssomethingI’venoticedlately.Youprobablyhavetoo.Andit’sthis.MaybejustbecauseIgrewupinadifferenttime,butthoughIoftendisagreewithRepublicans,IactuallyneverlearnedtohatethemthewaythefarrightthatnowcontrolstheirpartyseemstohateourpresidentandalotofotherDemocrats.ThatwouldbeimpossibleformebecausePresidentEisenhowersentfederaltroopstomyhomestatetointegrateLittleRockCentralHighSchool.PresidentEisenhowerbuilttheinterstatehighwaysystem.(我最近注意到一些事,你可能也注意到了,就是这样。也许只是因为我成长于不同的年代,我虽然常常不同意共和党人的意见,但是我从来没有学会像现在控制他们党的极右分子那样仇恨我们的总统和其他许多民主党人那样地仇恨他们。我…这对我来说是不可能的,因为艾森豪威尔总统派出了联邦军队到我的家乡来消除小石城中央高中的种族歧视。艾森豪威尔总统修建立了州际高速公路系统。)WhenIwasagovernor,IworkedwithPresidentReaganandhisWhiteHouseonthefirstroundofwelfarereformandwithPresidentGeorgeH.W.Bushonnationaleducationgoals.(当我担任州长时,我曾和里根总统和他的白宫合作从事第一轮的福利改革,我还跟与乔治·H·W·布什总统一起为国家教育目标合作。)I’mactuallyverygratefulto,ifyousawfromthefilmwhatIdotoday,Ihavetobegrateful,andyoushouldbetoo,thatPresidentGeorgeW.BushsupportedPEPFAR.Itsavedthelivesofmillionsofpeopleinpoorcountries.(我其实很感激乔治·W·布什总统,如果你看到了有关我如今工作的电影,我必须感激他,你也应该感谢他,因为他支持了PEPFAR,从而挽救了贫穷国家数以百万计的人的生命。)AndIhavebeenhonoredtoworkwithbothPresidentsBushonnaturaldisastersintheaftermathoftheSouthAsiantsunami,HurricaneKatrina,thehorribleearthquakeinHaiti.Throughmyfoundation,bothinAmericaandaroundtheworld,I’mworkingallthetimewithDemocrats,Republicansandindependents.SometimesIcouldn’ttellyouforthelifewhoI’mworkingwithbec