第三讲 英汉词汇比较和选词

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

第三讲英汉词汇比较和选词吕叔湘:对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的区别。词汇层面比较句子层面比较语篇层面比较文化层面比较语用层面比较吕叔湘:给《英汉对比研究论文集》(王菊泉、郑立信编)题词:指明事物的异同所在不难,追究它们何以有此异同就不那么容易了。而这恰恰是对比研究的最终目的。英汉词汇比较PeterNewmark:thelargestquantityoftranslationinatextisdoneattheleveloftheword.(1988:55)文本翻译的大多数工作都是在词汇层面上完成的。英语词汇若干特点1、丰富的同义词—选词Johnson:Wordsareseldomexactlysynonymous.英国语言学家C.L.雷恩:“Englishisamongtheeasiestlanguagestospeakbadly,butthemostdifficulttousewell.”词源不同:临危不惧brave--源自意大利语bold--古英语courageous–古法语valorous,valiant--源自拉丁语表示“生气”/“发怒”:angry表示一般生气;irate表示怒形于色;indignant表示义愤;wrathful表示盛怒;enraged表示狂怒;infuriated表示因忿恨而愤怒之意;incensed则有激怒之意。表示“切”/“割”这一动作的动词,有:cut,chop,slice,mince,hack,hew,pare,slash,whittle,prune,truncate,incise,excise;chisel等等。表示“走”/“步行”这种动作的,有下面一些词:walk,go,stroll,saunter,trudge,plod,toddle,stride,march,trot,strut,stalk,shuffle,wobble,amble等。(1)词义轻重不同例如表示“打破”的词break最一般/通用的词语,意思是经打击或施压而破碎。crack出现了裂缝,但还没有变成碎片。crush从外面用力往内或从上往下压而致碎。demolish破坏或铲平(如土堆、建筑物、城堡等)。destroy完全摧毁,使之无法复原。shatter突然使一物体粉碎。smash由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。又如表示“闪光”的词。shine照耀;指光的稳定发射。glitter闪光;指光的不稳定发射。glare耀眼;表示光的最强度。sparkle闪烁;指发射微细的光度。(2)词义范围大小和侧重不同agriculture,farming,cultivation,agronomy:agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农作物的栽培过程。agronomy农学,指把科学原理运用到农业耕作的实践。又如:country表示国家的地理范畴。nation体现在共同的地域和政府下的全民概念land给人以国土或家园之感。state指国家的政治实体power表示国家的实力(3)形容对象和强调的内容不同:empty用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等,表示“空的,一无所有”;vacant可用来形容position,room,house,seat等次表示“没有人占用的,出缺的。”hollow可与tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”blank空白的,无表情的,无思想的,可形容look,mind,page,check等汉译英时,“说”这个词在不同上下文中可分别译成:“speak”,“tell”,“say”,“express”,“mention”,“persuade”等等。他说英语。HespeaksEnglish.他说谎。He’stellingalie.他说他很忙。Hesaysheisbusy.我说不好。I’munabletoexpress.这可说不得。Itmustnotbementioned.别胡说八道!Bereasonable!2、一词多义和一词多用的现象—选义在现代欧洲语言中,英语词形变化最简单,所以一词多用(多类:词类),一词多义的现象比较普遍。一词多义的根源是词义的演变。一个词产生新的词义后,旧义可能消亡,也可能保存。一词多义是语言的普遍现象,只不过英语比其他语言多。在《牛津大词典》中,“cut”作为动词将近一百五十个义项。介词“of”有六十三个义项;动词“take”有一百二十三个义项。根据韦氏大学字典(Webster’sCollegiateDictionary)所列单词意义,“lead”有33个意义,“make”有41个意义,“light”-有47个意义,“run”有54个意义。词的多义性给我们理解与翻译英语带来了许多困难。因此,结合上下文,正确地辨析词义,对于理解原文,忠实地表达原作,保证译文的质量,具有头等重要的意义。good–好的agoodChristian—虔诚的教徒agoodparent—慈爱的父母agoodchild—孝顺的儿女agoodwife—贤良的妻子agoodhusband—尽职的丈夫好—good好教徒—afaithfulChristian好父母—alovingparent好儿女—anobedientchild好妻子—avirtuouswife好丈夫—adutifulhusband一词多义—歧义about关于=concerning;周围=aroundShelistenedwithinteresttotheconversationgoingonabouther.Shelistenedwithinteresttotheconversationgoingonconcerningher.她津津有味地听别人谈论自己。Shelistenedwithinteresttotheconversationgoingonaroundher.她津津有味地听着周围的人的谈话。certain可靠的=sure;某些=someIndependentlyofhisearningshehasacertainincome.Independentlyofhisearningshehasasureincome.除工资外,他还有一笔可靠的收入。Independentlyofhisearningshehassomeincome.除工资外,他还有某些收入。词汇层面区别1词义的宽窄(语义错位)2角度和联想3习俗和文化4涵义和搭配5排列顺序6词汇的空缺1词义宽窄的不同汉语有些词涵义较英语宽,如:山hill,mountain/借lend,borrow/拿take,bring,fetch/叫cry,shout,call/笑smile,laugh/鼠mouse,rat/羊sheep,goat英语中有些词涵义比汉语宽,如:wear穿、戴/river江、河/marriage娶、嫁/net网、帐子/gun枪、炮尤以称呼语为典型:brother兄弟、同胞、同业、社友、会友brother-in-law姻兄、姻弟、内兄、内弟、姊夫、妹夫、大伯、小叔uncle伯父、叔父、舅父、姑父、姨父sister姊、妹、姑、姨、嫂aunt伯母、大妈、婶娘、叔母、姨母、姑母、舅母、姑妈、阿姨酒-----葡萄酒wine威士忌酒whiskey啤酒beer=〉酒文化?杯子-----玻璃杯glass茶杯cup平底大玻璃杯tumbler=我买了十个杯子。?2观察事物的角度和联想不同eye—眼睛:没有完全的同义词walking-tractor--由驾驶者扶着走/手扶拖拉机--用手扶Closethedoorbehindyou.--着眼点在人所处的位置/随手关门--着眼于手chairdays--以老年人总是坐着来象征/暮年--以天色的早晚来比喻lieonone’sback;lieonone’sstomach--以身体的前后为准(侧卧:lieonone’sside)更多联想不同的例子:laughoffyourhead笑掉了牙astimidasahare胆小如鼠todrinklikeafish牛饮asstrongasahorse气壮如牛atsixesandsevens乱七八糟likeacatonhotbricks热锅上蚂蚁aseaoffaces人山人海goosepimples鸡皮疙瘩3习俗不同,文化背景不同宗教有关:towearone'sSundaybest穿上最好的衣服(tochurch)aspoorasachurchmouse一贫如洗fool’sparadise黄粱美梦Likepriest,likepeople师高弟子强海洋和航海有关:toknowtheropes内行,懂其秘诀tosailone’sownboat独立行动asclose/dumbasanoyster守口如瓶cast/lay/haveananchortowindward未雨绸缪totideover安然渡过togowiththestream随波逐流toclearthedecks准备战斗allatsea晕头转向plainsailing一帆风顺torestonone'soars小憩片刻tokeepone'sheadabovewater奋力求生农业有关:牛:多如牛毛,体壮如牛,老黄牛斩草除根;解甲归田;拔苗助长;顺藤摸瓜;瓜熟蒂落;桃李满天下4词的涵义与搭配不同用名词作定语修饰词,反映了当代英语简约的总趋势,但这类搭配译成汉语时,要作必要的调整,常常需要增补汉语动词。如:parentticket发给家长的入场券shoehabit穿鞋的习惯wheatfarmers种小麦的农民streetsense在街上辨方向的能力lifework为之奋斗了一生的工作smogfighters清除烟尘的工作人员communitygossips在邻里间流传的风言风语agegroup按年龄划分的人群5词的前后排列顺序不同前后backandforth左右rightandleft新旧oldandnew水陆landandwater贫富richandpoor田径trackandfield迟早soonerorlater同一的oneandthesame唯一的oneandonly不论晴雨rainorshine东西南北North,South,EastandWest衣食住行food,clothing,housing,transport6词汇的空缺如:万—tenthousand礼—ritual礼仪courtesy礼节ceremony礼仪阴阳、道、天干地支、赤脚医生hotdog,hamburger基督教文化vicar,priest,churchman,clergy,blackcoat,chaplain,minister,pastor牧师(笼统)RainRisroaringthunderAisamazinglighteningIisincredibledownpourNisnothingtodo.雨雨是咆哮的雷霆雨是骇人的闪电雨是难以置信的大雨倾盆雨意味着百无聊赖。选词的要求1词语要规范2词义要确切3用词要贴切4词语的声音要和谐美丽1词语要规范选用浅易的语言,全民的、现代的、通用的词语不要用过于生僻和正式的词语例:夏天,我们起得早,睡得早。Inthesummerweriseandretireearly.Inthesummerwegetupearlyandgotobedearly.同时她请求

1 / 50
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功