-1-SalesContractAddress:PudongDistrict,Shanghai,ChinaNO.:地址:中国上海市浦东新区Date:Seller/卖方:Company:ShanghaixxxxxxxEquipmentCo.,Ltd公司:上海xxxxx有限公司Add:No.5888zhensheRoad,PudongDistrict,Shanghai,China地址:上海浦东新区Tel:+86-21-59000000,电话:+86-15900000000Buyer/买方:Company/公司名称:Address/地址:Tel/电话:Thiscontractisestablishedbysellerandthebuyer.Thetwopartieshaveagreedthatthesellersellsequipmentsaccordingtothefollowingterms.该合同由买方和卖方共同建立,双方同意按下列条款由卖方出售.1.上海港美金离岸价及设备清单FOBShanghaiPortUSDpricefortheequipment:NO.设备名称Item型号Model数量Qty功率(KW)Power单价UnitpriceUSD总金额Amount(USD)1Rawmaterialsilo15m3127.534Totalprice(FOBShanghai):US$2.价格及支付方式:PriceandPaymentTerm.2.1此价格为FOB上海港口价。本合同设备总价为:US$。ThetotalvalueofthiscontractisFOBShanghaiPortUSD:2.2合同签订买方应在银行5个工作日内TT给卖方合同总金额的30%做为预付款,-2-即:_US$剩余合同金额的70%,即US$须在发货前由买方TT给卖方。20%ofthetotalcontractvalue,thatis:US$,shouldbepaidinadvanceasdepositbyT/Twithinfivebankingdaysafterthecontractissigned.Thebalance80%ofthetotalcontractvalue,that’sUS$,shouldbepaidbyT/Tbeforeequipmentbeingdeliveredout.2.3合同自买方预付款到卖方账户之日起生效,自签订“安装调试证书”之日截止。卖方自签订“安装调试证书”之日起履行保证条款。Thecontractwillcomeintoeffectthedaywhenthesellerreceivesthedepositofthecontract.Thecontractshallcometoanendthedaywhenthetwosidessignthe'InstallationandTrialDocument'.TheSellershallguaranteethetermsof'InstallationandTrialDocument'fromthedayitissigned.2.4价格在合同有效期内不变。Thecontractquotationremainsthesameduringthecontractvalidperiod.3.卖方指定银行账户信息:ThebankaccountinformationSellerspecifies.Fullname:ShanghaixxxxxxEquipmentCo.,Ltd.Bank:BankofCommunicationsShanghaiMunicipalBranchAccountNumber:31xxxxxxxx96BankAddress:No.XXXSouthZhongshanRoad,ShanghaiChinaSwiftCode:COMMCNSHSHI4.设备交货期DeliveryTime.自合同生效后,卖方应在60个工作日内交货。Thedeliverytimeis60workingdaysafterthecontractcomesintoeffect.5.包装Package5.1货物生产完毕后,卖方应对部分适合包装的设备部件进行包装,并按技术明细和要求粘贴标签。货物的包装应保证在货物装卸和运输过程中完好。Aftertheproductionisfinishedforalltheequipment,thesellershouldmakesuitablepackageforcertainequipmentpartsandlabeltheparts.Besides,theequipmentpackageshallbeintactduringtheloading,unloadingandtransportation.5.2卖方应对由于不正确和不符合要求的包装所造成的货物的损坏和丢失承担责任。并应在货物到达客户公司境内之日起30日内解决货物的损坏和丢失问题。Thelossanddamageduetoseller'sincorrectandimproperpackageshallbebornbytheseller.Alsothesellershallsolveallthedamageandlossproblemswithin30dayssincethedaytheequipmentreachthebuyer'ssite.6.生产运输和交货Production,transportationanddelivery.-3-6.1设备生产完毕后卖方应邀请买方验货。买方可以到上海XXXXX设备有限公司工厂验货或同卖方一起组织通过视频验货。在验完每一批次货物后买方应签署“验收证书”。Thesellershallinvitebuyertocheckgoodsafteralltheproductsarefinished.ThebuyercancometoShanghaiXXXXXXEquipmentCo.,Ltdtohaveaon-sitecheck-uporcarryoutthecheck-upthroughvideotogetherwiththeseller.Thebuyershallsignthe'AcceptanceCertificate'aftercheck-up.6.2在完成设备的制作有运输船只的条件下货物应在收到相应的支付后10日内发运。Alltheequipmentshallbeshippedwithintenworkingdaysafterthepaymentwaspaidsupposedthatthetransportationshipcouldbearranged.6.3按照以下条款接收货物Acceptanceofalltheequipmentshallbedoneaccordingthefollowingterms.-零部件数量的验收—按照提单上注明的数量;Acceptanceofpartsquantity——basedonthequantitymarkedintheBillofloading.-货物数量的验收——按照明细表和装箱单上注明的数量;-Acceptanceofequipmentquantity——BasedonthequantityspecifiedintheDetailedListandPackingList-质量的验收—应符合卖方的企业标准,应符合中国国家标准要求。-Acceptanceofquality——qualifiedwiththeseller'sstandardandmeetsthestandardsspecifiedbythePeople'sRepublicofChina.7.质量保证QualityGuarantee.7.1卖方应保证:Thesellershallguaranteethefollowings:货物的质量将完全符合商品品质的中国标准。TheproductsqualityshallcompletelymeetsgoodstandardspecifiedbyChinesestandard.卖方对卖给买方的货物拥有完整的所有权,并保证没有被扣押、抵押或作任何担保。TheSellerenjoysthefullownershipofthesoldproductsandguaranteesthatthereisnotanyequipmentthatisdetainedorbondedorgivenanymeansassecurity.任何第三方不能对出售给买方的货物提出任何权利。Anyclaimofanyrightfromanythirdpartyuponanyequipmentsoldtobuyerisforbidden.7.2买方在设备使用过程中应严格执行卖方所提供的使用说明及操作规程,由于违规使用而造成设备损坏所产生的经济损失由买方自行承担。Duringtheoperation,BuyershallstrictlyabidebytheinstructionsandoperationregulationsofferedbytheSeller.Anydamage&lossoftheequipmentcausedbydisobeyingshallbebornbyBuyer.7.3卖方对设备正常使用的质保期为一年,易损件除外。质保期自签署“安装调试证书”之日起算起。如果由于买方的原因致使设备不能正常验收,质保期为合同签订之日起18个月内。Theequipmentguaranteetimeis1yearexceptwearingparts.Guaranteetimestartsfromthedaywhenthe'InstallationandTrialDocument'issigned.Incaseoffailureofnormalacceptancecausedbythebuyer,theguaranteetimeshallbewithin18monthsafterthedatethecontractissigned.7.4卖方应在质保期内对正常操作的条件下出现的设备损坏给予无偿修复或更换部件。-4-Astothedamageunderthenormaloperationwithintheguaranteeperiod,thesellershallrepairorchangethedamagedforfree.7.5如果根据卖方专家的鉴定,出现损坏的责任在买方,卖方应将此通知买方,在此条件下买方应承担卖方专家的差旅费。Incaseofdamagecausedbybuyerauthenticatedbyseller'sexperts,thesellershallnotifythebuyerandthecostsforfood,accommodationandflightfeeswillbebornbybuyer.7.6如果买方不同意卖方专家的鉴定意见,买方和卖方应协商邀请独立的专家进行设备损坏原因的第二次鉴定。Incaseofdisagreementupontheauthenticationfromtheseller'sexperts,thebuyerandsellershalldiscussandinvitetheindependentexperttohaveasecondauthenticationofthedamagedequipment.8.不可抗力ForceMajeure8.1任何一方如果遭受不可抗力的严重阻碍,在不可抗力及其影响持续的期限内和受影响的程度内双方中止履行本合同。不可抗力是指本合同签署时合同双方不能预见,发生时不能避免且不能克服的事件,包括但不限于台风,暴风雪,洪水,海啸,地震,战争,内乱,罢工和流行病。IfeightoftheContractingpartiesbeseriouslypreventedfromexe