2008年胡锦涛在APEC工商领导人峰会上的演讲携手共同努力携手共同努力携手共同努力携手共同努力推动经济发展推动经济发展推动经济发展推动经济发展——在2008年亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(2008年11月21日,秘鲁利马)中华人民共和国主席胡锦涛尊敬的主席先生,女士们,先生们,朋友们:Honourablechairperson,ladies,gentlemen,andfriends,今天,很高兴同各位工商领导人再次相会,就应对国际金融危机和中国发展问题同大家交换看法。Today,IamveryhappytomeetwithleadersofthebusinesscircleshereagaintoexchangeviewswithallofyouonhowtodealwiththeinternationalfinancialcrisisandonChina'sdevelopmentissues.2008年对于中国是极不平凡的一年。中国人民成功抗击了严重低温雨雪冰冻灾害、四川汶川特大地震灾害,成功举办了北京奥运会、残奥会。借此机会,我谨代表中国政府和人民,向为我们抗击特大自然灾害和举办北京奥运会、残奥会提供支持和帮助的各国各地区工商界朋友们,表示诚挚的谢意!Theyear2008hasbeenanextraordinaryyearforChina.TheChinesepeoplesuccessfullyresistedandfoughtbackasnowdisasterinextremecoldandthedevastatingearthquakeinWenchuan,SichuanandsuccessfullyhostedtheBeijingOlympicGamesandParalympics.IwouldliketotakethisopportunitytoexpresssincerethanksonbehalfoftheChinesegovernmentandpeopletofriendsinthebusinesscirclesinvariouscountriesandregionsfortheirsupportandassistancegiventousincombatingthecatastrophicnaturaldisastersandhostingtheBeijingOlympicsandParalympics!女士们、先生们、朋友们!Ladies,gentlemen,andfriends!当前,国际金融危机仍在蔓延,已从局部发展到全球,从发达国家传导到新兴市场国家,从金融领域扩散到实体经济领域,给世界各国经济发展和人民生活带来了严重影响,形势十分严峻。有效应对国际金融危机,维护国际金融稳定,促进世界经济发展,事关全球发展前景,事关各国切身利益。日前,二十国集团领导人金融市场和世界经济峰会在华盛顿举行,会议就国际社会合作应对国际金融危机、促进世界经济发展、改革国际金融体系达成广泛共识。在这个关键时刻,世界各国应该增强信心、加强协调、密切合作,迅速采取有效措施,包括采取一切必要的财政和货币手段,遏制金融危机扩散和蔓延,尽快稳定国际金融市场,尽量减轻这场金融危机对实体经济的损害,促进世界经济增长,维护世界各国人民共同利益。Currently,theinternationalfinancialcrisisisspreadingfromlocalareastothewholeworld,fromdevelopedcountriestoemergingmarketsandcountries,fromthefinancialfieldtothefieldoftherealeconomy,andithashadasevereimpactontheeconomicdevelopmentandthepeople'slivelihoodinvariouscountriesaroundtheworld.Thesituationisverygrim.Effectivelydealingwiththeinternationalfinancialcrisis,safeguardinginternationalfinancialstability,andpromotingworldeconomicdevelopmentbearsontheprospectsforglobaldevelopmentandtouchesontheimmediateinterestsofvariouscountries.Recently,theG-20SummitonFinancialMarketsandtheWorldEconomytookplaceinWashingtonDC,andthemeetingreachedabroadconsensusonhowtheinternationalcommunityshoulddealwiththeinternationalfinancialcrisis,promoteworldeconomicdevelopment,andreformtheinternationalfinancialsystem.Atthecrucialmoment,variouscountriesintheworldshouldenhanceconfidence,stepupcoordinationandclosecooperation,andquicklyadopteffectivemeasures,includingallnecessaryfinancialandmonetarymeans,tocontaintheexpansionandspreadofthefinancialcrisis,stabilizeinternationalfinancialmarketsassoonaspossible,alleviatethedamagefromthefinancialcrisisontherealeconomyasmuchaspossible,promoteworldeconomicgrowth,andsafeguardthecommoninterestsofpeopleinvariouscountriesaroundtheworld.中国欢迎有关国家为应对这场金融危机采取的积极措施,希望能够尽快取得成效。中国在力所能及的范围内为应对国际金融危机作出了重大努力,采取了一系列举措,包括确保国内银行体系稳定、向金融市场和金融机构提供必要的流动性支持、密切同其他国家宏观经济政策的协调和配合,等等。中国将本着负责任的态度,继续同国际社会一道,加强合作,努力维护国际金融市场稳定。Chinawelcomespositivemeasurestakenbyrelevantcountriestodealwiththisfinancialcrisisandhopestoseeresultssoon.ChinahasmademajoreffortswithinitsabilitytodealwiththeinternationalfinancialcrisisandadoptedaseriesofmeasuresincludingmeasurestoensurestabilityinthebankingsysteminChina,providenecessaryliquiditysupporttofinancialmarketsandfinancialinstitutes,andcoordinateandcooperatecloselywithmacroeconomicpoliciesemployedbyothercountries.Chinawilltakearesponsibleattitudeandcontinuetoworkwiththeinternationalcommunitytostepupcooperationandstrivetosafeguardstabilityininternationalfinancialmarkets.国际社会应该认真总结这场金融危机的教训,在所有利益攸关方充分协商的基础上,把握建立公平、公正、包容、有序的国际金融新秩序的方向,坚持全面性、均衡性、渐进性、实效性的原则,对国际金融体系进行必要的改革,创造有利于全球经济健康发展的制度环境。要加强国际金融监管合作,增强预警和监管能力;增强国际金融机构防范金融风险的全球责任,提高发展中国家在国际金融机构中的代表性和发言权;鼓励区域金融合作,增强区域流动性互助能力;稳步推进国际货币体系多元化,增强现有国际货币体系的有效性;各类金融机构和中介机构应该加强风险管理、提高透明度。Theinternationalcommunityshouldconscientiouslysumupthelessonsofthefinancialcrisis.Itshouldconductnecessaryreformontheinternationalfinancialsystemandcreateasystemenvironmentconducivetohealthyglobaleconomicdevelopmentonthebasisoffullconsultationamongallpartiesconcerned,bygraspingthedirectionforbuildinganewinternationalfinancialorderwhichisfair,just,inclusive,andorderly,andbyupholdingtheprincipleofbeingcomprehensive,balanced,andprogressiveandstrivingforsubstantialresults.Itshouldstepupcooperationoninternationalfinancialoversightandenhanceearlywarningandsupervisoryability;itshouldenhancetheglobalresponsibilityofinternationalfinancialinstitutesforguardingagainstfinancialrisksandraisetherepresentativenessandtherighttobeheardofdevelopingcountriesininternationalfinancialinstitutes;itshouldencourageregionalfinancialcooperationandenhanceregionalabilitytogivemutualliquidityaid;itshouldsteadilypushfordiversificationoftheinternationalmonetarysystemandimprovetheeffectivenessoftheexistinginternationalmonetarysystem;and,alltypesoffinancialinstitutesandintermediateinstitutesshouldstepupriskmanagementandraisetransparency.中国将继续推动建设可持续发展的世界经济体系、包容有序的国际金融体系、公正合理的国际贸易体系、公平有效的全球发展体系,坚持在实现本国发展的同时兼顾合作伙伴特别是发展中国家正当关切,支持国际社会帮助发展中国家增强自主发展能力、改善民生,支持推进贸易和投资自由化便利化,支持各国共同维护世界经济安全,促进各国共同发展繁荣。Chinawillcontinuetopromotetheconstruction