教学目标1.从文言中积累相关知识、句式、实词。2.了解作者杜牧和“赋”的文章体裁特点,体会本文的语言风格。3.在理解课文的基础上背诵课文。(一)解题阿房宫,秦始皇所建造的宫苑,故址在今陕西省西安市阿房村。始建于秦始皇三十五年(前212年),因其前殿所在地为阿房,故称“阿房宫”。当时动用的役夫七十余万,工程浩大,耗费民力财力极多,加剧了当时的社会危机,导致农民起义的爆发。秦亡后,此宫为项羽所焚,现尚存夯土台基。这是一篇借古讽今的赋体散文,阐明这个历史教训,就是杜牧在赋中所要表现的讽喻意义。赋,是介于韵文和散文之间的一种文体。始于战国赵荀卿的《赋篇》,汉代成为一种特定的文学体裁。至唐代已散文化,称“文赋”“散赋”。其流变大致经历了骚赋、汉赋、骈赋、律赋、文赋各个阶段。它讲求字句的整齐和声调的和谐,描写事物极尽铺陈夸张之能事,而于结尾部分常发一点议论,以寄托讽喻之意。关于赋的特点《文心雕龙-诠赋》说:“赋者,铺也;铺采摛文,体物写志也。”体物写志,指赋的内容;铺采摛文指赋的形貌。赋形式上:1)用词:辞藻华丽2)修辞:渲染夸张,多用比喻、排比、对偶等3)讲究声韵的美(文赋)句式多变,骈散结合,押韵自由,韵脚灵活多变内容上:咏物说理,通过山水、风物、鸟兽、等来表现作者的思想感情,结尾议论,寄托讽喻。杜牧:杜牧(803~852),字牧之,唐代京兆万年(陕西西安)人,著名诗人、文学家,唐宰相杜佑之孙。文宗太和二年(828)进士,授弘文馆校书郎。文人耿介,不屑逢迎。曾为宣州、扬州等府署幕僚。回京后,历任监察御史,黄、池、睦等州刺史,官终中书舍人。杜牧年少时即有经邦济世的远大抱负,犹喜论政治、军旅之事,主张固边、削藩,曾注曹操所定《孙子兵法》十三篇,人称其有“王佐才”。文学上主张“文以意为主,以气为辅,以辞采章句为兵卫”,强调文章形式要为内容服务。文、赋、诗皆工,诗与李商隐齐名,世称“小李杜”(李白和杜甫称“老李杜”)。诗歌欣赏:1过华清宫绝句三首(其一)长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。2江南春千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。3泊秦淮烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。4赤壁折戟沉沙铁未销,自经磨洗认前朝。东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。特点:杜牧善于将个人对国家和民族命运的关切熔铸于诗情画意之中,体现了诗歌的现实主义传统精神。杜牧:不但是晚唐时期的杰出诗人,也是那个时期著名的“文赋”和古文大家。古文方面,多为针砭时事的作品。在“赋”这种文体由骈骊趋向散文化的进程中作出了卓越的贡献,在“唐宋古文运动”中自觉的用古文的写作方法作赋,形成了区别于“汉赋”、“骈赋”和“律赋”的独特文体“文赋”。《阿房宫赋》:历来被人们视为“文赋”的开先河之作,典范之作。古图阿房宫入城乐舞《史记·秦始皇本纪》载:“三十五年(前212年),始皇以为咸阳人多,先王之宫廷小……乃营作朝宫渭南上林苑中,先作前殿阿房。”为建筑阿房宫,秦发“徒刑者七十余万人”,全部工程至秦亡时犹未完成。前206年被项羽烧毁,阿房宫遗址在今西安的西南。阿房旧读ēpáng,一说是因山而名;一说因宫殿的“四阿”(屋四角弯曲处)造得宽阔得名,“房”同“旁”,宽广意。。《阿房宫赋》作于唐敬宗宝历元年。杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历大起宫室,广声色,…故作《阿房宫赋》。”唐敬宗李湛16岁继位,好声色,兴土木,游宴无度,不视朝政,在位3年为宦官刘克明所杀。作者借此赋表面铺写阿房宫的兴、毁,实则用秦骄奢致亡的故事,规劝本朝当政者,以古为鉴,明兴亡大道。阿房()蜀山兀()骊山()廊腰缦回()囷囷焉()蜂房水涡()不霁()何虹冥迷()妃嫔()媵嫱()梳晓鬟()明星荧荧()椒兰()摽掠()鼎铛玉石()金块珠砾()逦迤()锱铢()架梁之椽()在庾()之粟粒()横槛()尽态极妍()管弦呕()哑()字词正音ēpángwùlímànqūnwōjìmíngpínyìngqiánghuányíngjiāopiāochēnglìlíyǐzīzhūchuányǔsùjiànyánōuyā原文:六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。讲解:六王:借指战国时的楚,齐,燕,韩,赵,魏六国。四海:八荒之内有四海,四海之内有九州,故四海指全中国。一:数词作动词:统一。蜀:指蜀郡出:建成出现译:六国覆灭(了),天下统一(了)。蜀郡的山林被砍伐一空(了),阿房宫就建成出现(了)。分析:写出秦始皇一统天下的豪迈气概,也写出阿房宫兴建营造的非同凡响。概括了无限深广的内容,简洁而雄健,涵盖全文,叙事中寓褒贬。原文:覆压三百余里,隔离天日。讲解:覆压:覆盖。隔离:遮蔽。分析:写出了阿房宫占地广阔,凌云蔽日的雄伟的气势,给人以总体印象:广,高。译:覆盖了三百多里的土地,高楼重阁遮天蔽日。原文:骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。译:它从骊山的北面建起,然后向西曲折延伸,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两条河流,缓缓地流淌,流进了宫墙。讲解:“骊山”、“北”、“西”、都是名词作状语,指在骊山,在北面,向西面。“而”为承接关系的连词。走:趋向,古今异义,今:行走构:动词,建筑。原文:五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。详解:阁:小楼。缦:本义是没有文采的帛,指缯缦;注释为“萦绕”,句中名词作状语,译为“像腰带一样”。“回”,注释为曲折。啄:名词作状语,像鸟嘴一样翘起。译:五步一座高楼,十步一座亭阁。长廊像腰带一样曲折迂回,屋檐像鸟嘴一样向高空翘起。蜀山兀,阿房出五步一楼,十步一阁廊腰缦回檐牙高啄原文:各抱地势,钩心斗角。详解:抱:随着,依着。钩心斗角:钩:连;心:宫室的中心;斗:相连;角:檐角;这成语的本意是:宫室建筑的结构错综精密;后(今义)比喻各有心机,互相倾轧。译:这些楼台亭阁,各自凭借不同的地势参差环抱,层叠的木拱中心勾连,殿角相向对峙,像在互争上下。原文:盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。详解:盘盘:弯弯曲曲。囷囷:萦绕曲折,本义是圆式仓廪。“焉”:形容词后缀,“……的样子”。乎:虚词,位于句中,作为语句停顿,无实义。落:座。翻译:盘旋婉转,屈曲回环,像蜂房那样密集,像水涡那样套连,巍峨矗立,不知道有几千万座。原文:长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。讲解:长桥:阿房宫横跨谓水,建有长桥.。云:名词作动词,出现云彩。霁:雨后初晴。龙、虹:名词作动词出现蛟龙,出现彩虹。复道:楼阁上下的通道,这里指空中通道。卧、空:都是横跨的意思;卧:横卧;行:横跨。翻译:那长桥横卧在水面上就像蛟龙,可是没有风云涌起,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道横跨半空中就像彩虹,可是并非雨过天晴,怎么会产生霓虹?楼阁高高低低,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。分析:由“覆压三百余里”到“不知西东”,从全景到本体构筑,就阿房宫的高和广做进一步描写,突出了阿房宫的雄伟瑰丽。原文:歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐!讲解:融融:和乐,融和。袖:舞女的袖。而:表转折,却。气候:环境气氛,古今异义,今:天气,气温。子译:高台上传来温柔的歌声,使人感到如同春光一般温暖;大殿里寒气逼人的舞袖飘拂,仿佛风雨交加那样凄冷。在一天之内,在同一座宫殿之中,却(让人感到)气氛如此不同。分析:用夸张、衬托的手法,借写歌舞的冷暖来陪衬它的宏大宽广。第一段译文:六国覆灭了,天下统一了;蜀郡的山林被砍伐一空,阿房宫殿巍然耸起。(它)覆盖了三百多里地,高楼重阁遮天蔽日。(它)从骊山的北面建起,然后向西曲折延伸,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两道河缓缓流淌,流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。腰带般的长廊像绸带似迂回曲折,屋檐高高翘起像鸟嘴向空中飞啄。这些楼台亭阁,各自凭借不同的地势参差环抱,层叠的木拱中心勾连,殿角相向对峙,像在互争上下。盘旋着,屈曲着,像蜂房那样密集,像水涡那样套连,巍峨矗立,不知道有几千万座。那长桥卧在水面上就像蛟龙,可是没有风云涌起,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空就像彩虹,可是并非雨过天晴,怎么会产生霓虹?楼阁高高低低,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来温柔的歌声,使人感到如同春光一般温暖;大殿里寒气逼人的舞袖飘拂,仿佛风雨交加那样凄冷。在一天之内,在同一座宫殿之中,却(让人感到)气氛如此不同。第一层(“六王毕”四句)写秦统一的气概,阿房宫的规模和建造它的辛苦。第二层(从“覆压三百余里”到“不知西东”)从全景到本体构筑,写阿房宫的雄伟壮观,宏伟瑰丽。第三层(从“歌台暖响”到段末)用夸张的手法描写了歌舞之盛,衬托出阿房宫的宏大宽广。结合翻译及你的理解,你认为第一段可以分为几层?第一段:雄伟壮观的阿房宫试背第一段六王毕,,,。覆压,。骊山,。二川,。五步一楼,;,;各抱地势,。盘盘焉,,蜂房水涡,。,?,不霁何虹?,。歌台暖响,;舞殿冷袖,。一日之内,,。原文:妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。讲解:王子皇孙:指六国王侯的女儿、孙女。辞楼下殿:(互文)译为,辞别了故国的宫殿阁楼。辞、下:都是离开的意思。辇:帝王坐的人力车,名词作动词;乘辇。于:介词,引介出动作的目标。朝、夜:名词作状语,表示动作的时间,在白天、在夜里。歌、弦:名词作动词,唱歌、弹琴。朝歌夜弦:(互文)意为早晚都在弹唱。为:动词,成为。译:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。分析:“辞楼下殿”用了互文修辞,翻译时需要调整语序。“点出那些供秦始皇享乐的歌舞者,乃是六国的“妃嫔媵嫱,王子皇孙”。同时又回应“六王毕,四海一”说明歌舞者的由来。语句在冥冥中也暗示了秦统治者的命运。只是平平叙来,更有事实的不可逆转。原文:明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。讲解:明星:明亮的星光;古今异义:今指行业中做出成绩,出名的人。绿云:比喻头发黑而密。扰扰:纷乱蓬松的样子。晓鬟:指“晨妆”;“鬟”是一种环状发髻。晓:天亮。涨:读音为“zhǎng”,有上涨之意。腻:油脂。也:表示肯定陈述的结束,形成了判断。翻译:(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的云彩纷纷扰扰,原来是她们一早在梳理发髻;渭水涨起一层油脂,那是她们洗脸后泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,那是她们焚烧异香的椒兰。原文:雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。讲解:惊:大的呼声,译为“震响”。远听:“听远”,译为“越听越远”或“渐听渐远”。杳:远。之:动词,往或到。一:全部。尽、极:都是极致,非常的意思。尽态极妍:(互文)用尽心思使姿态美好,用尽一切办法使容颜妍丽。缦立:久立通:“慢”。望:动词“期望”。幸:动词活用为名词“宠幸”。焉:兼词“到她那里”;者:用于动宾短语之后,表示“……的情况”。翻译:雷霆忽然震响,(原来是)宫车驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,杳然无声,不知道它所去往的地方。(宫女们)把自己的每一处肌肤、每一种容貌,都修饰得极尽娇艳美丽,她们久久伫立着,期望始皇的宠幸光临。(可怜)有的人三十六年始终未曾见过秦皇的身影。分析:紧承上段,六组句子使用排比、比喻、夸张等修辞,前四组分别从妆镜、头发、化妆品、香料四个方面,渲染美女之多,生活之侈。而后直接写出秦始皇的宠幸.“雷霆”句写出宫车之伟,行车之速,兼及阿房宫之规模巨大。“一肌一容”极写宫女为求宠幸而迟迟努力,然而,那么多的宫女怎么宠幸得过来呢?不论宫女如何为求君王宠幸而都有不可得者。“有不见者,三十六年”一语道尽宫女之辛酸,道尽秦始皇之淫逸。王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦朝歌夜弦,为秦宫人缦立远视,而望幸焉有不得者,三十六年第二段译文:(六国的)妃嫔宫女、诸侯的女儿孙女,辞别了(自己的)宫殿楼阁,乘坐辇车来到秦国。她们日夜弹唱,成为了秦皇的后宫之人。(光如)明星闪亮,那是宫人打开了梳妆镜;乌黑的