温总理剑桥大学演讲英汉对译稿

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

老师们,同学们:LadiesandGentlemen,我之所以强调用发展的眼光看中国,就是因为世界在变,中国也在变。如今的中国,早已不是一百年前封闭落后的旧中国,也不是30年前贫穷僵化的中国。经过改革开放,中国的面貌已焕然一新。北京奥运会向世界展示的,就是这样一个古老、多彩和现代的中国。我希望朋友们,多到中国走一走、看一看,了解今天的中国人究竟在想什么、做什么、关心什么。这样,有助于你们认识一个真实的、不断发展变化着的中国,也有助于你们了解中国是如何应对当前这场全球性金融危机的。IstresstheimportanceofseeingChinainthelightofherdevelopment,becausetheworldischangingandChinaischanging.Chinaisnolongertheclosedandbackwardsocietyitwas100yearsago,orthepoorandossifiedsociety30yearsago.Thankstoreformandopening-up,Chinahastakenonanewlook.WhattheBeijingOlympicGamesshowcasedisacolorfulChina,bothancientandmodern.IthereforeencourageyoutovisitChinamoreoftenandseemoreplacesthere.Thisway,youwillbetterunderstandwhattheChinesepeoplearethinkinganddoing,andwhattheyareinterestedin.YouwillgettoknowthetrueChina,acountryconstantlydevelopingandchanging.YouwillalsobetterappreciatehowChinahasbeentacklingtheongoingglobalfinancialcrisis.在这场前所未有的世界金融危机中,中国和包括英国在内的欧洲都受到严重冲击。现在危机尚未见底,由此可能带来的各种严重后果还难以预料。合作应对、共渡难关,是我们的首要任务。ThisunprecedentedfinancialcrisishasinflictedasevereimpactonbothChinaandBritainaswellasotherEuropeancountries.Thecrisishasnotyethitthebottom,anditishardtopredictwhatfurtherdamageitmaycause.Toworktogetherandtideoverthedifficultieshasbecomeourtoppriority.我认为,应对全球性危机,需要增进合作。有多大程度的相互信任,就可能有多大程度的合作。中国政府主张:第一,要首先办好各国自己的事情,不把麻烦推给别人;第二,要精诚合作,不搞以邻为壑;第三,要标本兼治,不能头疼医头、脚疼医脚。我在达沃斯会议上已重申,应该对国际货币金融体系进行必要的改革,建立公平、公正、包容、有序的国际金融新秩序,努力营造有利于全球经济发展的制度环境。Ibelievethatclosercooperationisneededtomeettheglobalcrisis,andthelevelofcooperationhingesuponthelevelofmutualtrust.TheChineseGovernmentmaintainsthatcountriesshould:firstandforemost,runtheirownaffairswellandrefrainfromshiftingtroublesontoothers;second,carryoutcooperationwithfullsincerityandavoidpursuingone'sowninterestsattheexpenseofothers;andthird,addressboththesymptomsandtherootcauseoftheproblem.Apalliativeapproachwillnotwork.Weshouldnottreatonlytheheadwhentheheadaches,andthefootwhenthefoothurts.AsIreiteratedattheWorldEconomicForumAnnualMeetinginDavos,necessaryreformoftheinternationalmonetaryandfinancialsystemsshouldbecarriedouttoestablishanewinternationalfinancialorderthatisfair,equitable,inclusiveandwell-managed.Weshouldcreateaninstitutionalenvironmentconducivetoglobaleconomicgrowth.这里我想谈一谈中国是如何应对这场金融危机的。LetmetalkbrieflyabouthowChinahasbeenrespondingtothecrisis.金融危机对中国实体经济的影响日益显现。从去年第三季度以来,出口大幅下滑,经济增速放缓,就业压力加大。中国经济面临着严峻的局面。面对危机,我们果断决策,及时调整宏观经济政策取向,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定了一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。主要包括以下几个方面:ThefalloutofthefinancialcrisisonChina'srealeconomyisbecomingmoreevident.Sincethethirdquarteroflastyear,ourexportshavedeclinedsharply,economicgrowthhassloweddown,andthepressureonemploymenthasbeenrising.Inthefaceofthegrimsituation,wehaveacteddecisively.Wehavemadetimelyadjustmenttothedirectionofourmacroeconomicpolicy,promptlyintroducedtenmeasurestoexpanddomesticdemand,andformulatedaseriesofrelatedpolicies.Together,theymakeupasystematicandcomprehensivepackageplanaimedatpromotingsteadyandrelativelyfasteconomicgrowth.Itsmaincontentsare:一是大规模增加政府支出扩大内需。中国政府推出了以财政支出带动社会投资,总额达4万亿元的两年计划,规模相当于2007年中国GDP的16%。主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、社会事业、生态环保建设和地震灾后恢复重建。中国政府还推出了大规模的减税计划,一年可减轻企业和居民负担约5000亿元。我们还大幅度降息和增加银行体系流动性,出台了一系列金融措施。First,substantiallyincreasegovernmentspendingtoboostdomesticdemand.TheChineseGovernmenthasannouncedatwo-yearinvestmentprogramthatwillgenerate,throughfiscalspending,atotalinvestmentofRMB4trillionnationwide,equivalentto16%ofChina'sGDPin2007.Themoneywillmainlygointogovernment-subsidizedhousing,projectsrelatedtothewell-beingofruralresidents,theconstructionofrailwayandotherinfrastructuralprojects,socialdevelopmentprograms,environmentalprotectionandpost-earthquakerecoveryandreconstruction.TheChineseGovernmenthasintroducedamassivetax-cutprogram,whichwillreducethetaxburdensonbusinessesandindividualsbyaboutRMB500billioneachyear.Wehavealsocutinterestratesbyalargemargin,increasedliquidityinthebankingsystemandadoptedarangeoffinancialmeasures.二是大范围实施产业调整振兴计划。我们全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等十个重点产业的调整和振兴规划。我们采取经济和技术的措施,大力推进节能减排,推进企业兼并重组,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励和支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,开发适销对路产品。Second,implementalarge-scaleindustrialrestructuringandrejuvenationprogram.Wearepushingforwardindustrialrestructuringandupgradingacrosstheboardandformulatingplansfortherestructuringandrevitalizationoftenkeyindustries,includingautomobilesandironandsteel.Wewilltakeeconomicandtechnologicalmeasurestoboostenergyconservationandreduceemissions,andpromotemergerandreorganizationofenterprisestoraisethelevelofindustryconcentrationandtheefficiencyofresourceallocation.Weencourageandsupporttheextensiveapplicationofnewtechnologies,techniques,equipmentandmaterialsandthedevelopmentofmarketableproductsbyenterprises.三是大力推进科技进步和创新。科技是克服金融危机的根本力量。每一场大的危机常常伴随一场新的科技革命;每一次经济的复苏,都离不开技术创新。我们加快实施国家中长期科学和技术发展规划,特别是核心电子器件、核能开发利用、高档数控机床等16个重大专项,突破一批核心技术和关键共性技术,为中国经济在更高水平上实现可持续发展提供科技支撑。推动发展高新技术产业群,培育新的经济增长点。我们就是要依靠科学技术的重大突破,创造新的社会需求,催生新一轮的经济繁荣。Third,makeenergeticeffortsforprogressandinnovationinscienceandtechnology.Scienceandtechnologyareoffundamentalimportanceinovercomingthefinancialcri

1 / 6
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功