单元综合测试一(L10)(上)P142Somemendrewthefirstslipwhichtouchedtheirfingers;othersseemedtosuspectthatfatewastryingtoforceonthemaparticularslipandwhentheybaddrawnonealittlewayfromtheshoewouldletitdropagainandchooseanother.Timepassedwithincredibleslowness,andthemancalledVoisinsatagainstthewallwiththeunlightedcigaretteinhismouthpayingthemnoattentionatall.有些人抽自己手指头碰到的第一个纸了。另一些人似乎怀疑是命运在试图强迫他们抽某一特定的纸条,因此当他们刚把一个纸条从鞋里抽出一点,又扔回去,再选另一张。时间过得令人难以置信地缓慢。叫瓦赞的那个人背靠着墙坐着,嘴上叼着未点燃的烟,丝毫没注意他人。(L11)(上)P159Iimaginedthepictureonthewallwithoutdifficulty,andgaveitafewdefttouches,butthissetmethinkingofpicturesingeneral,andthenIrememberedanartexhibitionIhadattendedwithmyfriendT.andwhathesaid,andwhatIsaid,andIwonderedhowT.wasfaringthesedays,andwhetherhissonwasstillatschool.Andsoitwenton,untilIfoundmyselfmeditatingoncheese,orspiritualism,ortheRockyMountains—butnosleep!我想象挂在墙上的画倒是没有问题,然后我熟练地去扶正它。这会使我想到通常见到的画,然后我想起一个艺术展,那是和我的朋友T一起去的。我记得他说过什么话,然后我又说了什么话,然后我开始想T这一段时间会怎么样了,他的儿子是否还在念书。就这样继续下去,直到我不知不觉地想到奶酪或是唯灵论,或者落基山脉——就是睡不着!(L6)(上)P76WhenshesawthatIdidn’tlikeherreferenceto“peoplelikeyou”,shestoppedforamomentandthenputherhandonmyarm.“Listen,”shesaid,“Magpieishappynew,finally.Heisingoodspirits,handsomeandfreeandstrong.Hesitsatthedrumandsingswithhisbrothers:he’sokaynow.Whenhewassayingallthosethingsagainstthegovernmentandagainstthecouncil,hebecamemoreandmoreuglyandembitteredandIusedtobeafraidforhim.ButI’mnotnow.Please,whydon’tyoujustleaveitalonenow”当她发现我不喜欢她提到“像你这样的人”时,她停了一下,然后把手放到我的胳膊上,说:“听我说,现在喜鹊终于高兴起来了。他情绪很好,很英俊、很自由、也很健壮。他和兄弟们一起坐在皮鼓前唱歌,他现在很正常。他总是说那些反对政府.反对印第安人事务委员会的话,说那些话时他就变得越来越可怕,越来越恼怒。我过去常因此而为他担忧,可是我现在不那样了。哦,我们还是顺其自然吧。”(L9)(上)P124Theviewerisonaperpetualguidedtour:30tthemuseum,30atthecathedral,30foradrink,thenbackonthebustothenextattraction—-exceptontelevision.,typically,thespansallottedarcontheorderofminutesorseconds,andthechosendelightsaremoreoftencarcrashesandpeoplekillingoneanother.Inshort,alotoftelevisionusurpsoneofthemostpreciousofallhumangifts,theabilitytofocusyourattentionyourself,ratherthanjustpassivelysurrenderit.观众被领着进行无限期的游览:30分钟看博物馆,30分钟看大教堂,30分钟喝饮料,然后又回到车上,到下一个参观点。但是电视的时间是按分秒来计算的,而且所选的欣赏内容多是车祸和人与人之间的相互残杀。总之,许多电视节目剥夺了人类才能中最可贵的一面。即能够主动地集中自己的注意力,而不只是被动地放弃。(L7)(上)P94Itwasexactlylikeaplay.Whocouldbelievetheskyatthebackwasn’tpaintedButitwasn’ttillalittlebrowndogtrottedonsolemnlyandthenslowlytrottedoff,likealittle“theatre”dog,alittledogthathadbeendrugged,thatMissBrilldiscoveredwhatitwasthatmadeitsoexciting.Theywereallonthestage.Theyweren’tonlytheaudience,notonlylookingon;theywereacting.就像是一出戏。简直就像一出戏。谁能说远处的天空不是画出来的布景呢但她一时还没弄清楚是什么使这一切如此令人神往。后来,有一条棕色的小狗一本正经地跑来,又缓缓地跑开,活像一个“戏台上”的狗,一个吃了蒙药的狗。这时布里尔小姐才领悟出个中奥妙。原来大家全在舞台上。他们不仅是观众,不仅是看戏的,也都是演戏的。单元综合测试二(下)(L16)P285Theybegandivingagainandagainfromahighpointintoawellofblueseabetweenrough,pointedrocks.Aftertheyhaddivedandcomeup,theyswamround,hauledthemselvesup,andwaitedtheirturntodiveagain.Theywerebigboys-mentoJerry.Hedived,andtheywatchedhim,andwhenheswamroundtotakehisplace,theymadewayforhim.Hefelthewasaccepted,andhedivedagain,carefully,proudofhimself.他们开始一次接一次地跳水,从高处跳进了被尖而粗糙的岩石包围着的蓝色的像井一样的一片海中,他们跳入水中又浮出水面,然后在周围游着。再爬上岩石等着自己的下一次跳水机会。他们都是大男孩——在杰里看来他们都是大人。杰里跳时,他们都看着他。当杰里游了一圈,爬上岩石准备再跳时,他们赶快给他让地方,杰里感觉到自己已经被他们接纳了。他小心翼翼地再次跳入水中,心里充满了自豪。(下)(L7)P110Inhercrib,Bonniewhimperedatthesightofhermotherbeingseized.AcefittedhishandintothenaturalplaceonEvey’sbackandsheshuffledstifflyintohislead.When,withasuddeninjectionofsaxophones,thetempoquickened,hespunheroutcarefully,keepingthebeatwithhisshoulders.在她的小床里,邦尼看见妈妈被抓住就呜呜地哭了。埃斯将手放在埃维背上该放的地方,埃维僵硬地脚拖着地跟他跳着舞。当音乐中突然加入了萨克斯管,节奏变快时,他小心地将她旋转起来,耸动着双肩打着拍子。(下)(L5)P68WhenitdroppedbelowzerolastnightIthoughtI‘dbettersendFrankoutthismorningtomakeafireforus----nousegettingpneumoniawithabigcaseon,butItoldhimnottotouchanythingexceptthestove----andyouknowFrank.昨晚温度降到零度以下时,我想最好派弗兰克今早来给我们生上火,——在办大案时得肺炎可没有什么好处,可我告诉他除了炉子之外什么也别动——你是认识弗兰克的。(下)(L9)P144ItneveroccurredtomeatthetimewhatIwasdoing.Ithoughtofitonlyasbeingpractical.Itwasimportanttometodowellincollege.Communityidentitywassecondary,ifaconsiderationatall.Somehow,theWattsthingsinterferedwithmynewcollegelife.Moreover,Negrocollegeyouthduringthoseundergraduateyearshadnoneofitspresentmood.Itsthemewascampusinvolvement.在当时我根本没有想到自己在干些什么。我只是认为这是出于实际的需要。在大学里干得好对我来说很重要,即使我考虑到社区身份,那也只是次要的。不知为什么,瓦茨的一切干扰着我新的大学生活。此外,当时黑人大学生在大学期间,心情与现在完全不同,其主题是加入校园生活。(下)(L12)P204Marian'sbrother-in-lawreadtheEnglishpage,asdedicatedasanicelittleboyreadingthefunnies,andTheresa,Marian'ssister,chattedsoftlyandmerrilyabouttheirnextweek-endholiday.Theresa'sbrightsmilehadalwaysbeenhermarkandnow,childlessandwithahusbandbeyondwarage,andalifebothorderedandgay,itlookedasifthatsmilehadjustifieditself.玛丽安的妹夫在读报纸的英文专页,像个听话的小男孩读滑稽连环画那么专心致志。玛丽安妹妹特里萨低声快活地谈着她们下周末度假的事。特里萨灿烂的笑容一直是她的特征。她现在还没有孩子,丈夫已过了打仗的年龄,生活井然有序,充满快乐,看上去有那样的笑容完全合情合理。全真模拟演练一(上,L10,P139)Heshoutedsharply,Numberoff,andsullenlytheyobeyed,...twenty-eight,twenty-nine,thirty.Theyknewheknewwithoutcounting.Thiswasjustalineinhischaradehecouldn'tsacrifice.Hesaid,Yourallotmentthenisthree.Wearequiteindifferentastowhichthree.Youcanchooseforyourselves.T