乡镇党委书记三新学习心得体会

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

科技英语翻译的基本方法和技巧增词•所谓增词译法,就是在原文的基础上添加原文中虽无其词但有其意的单词、词组、分句或完整句。•增加表示名词复数概念的词语•Carboncombineswithoxygentoformcarbonoxides.•碳同氧化合形成多种氧化碳。•Ofvisiblelights,redlighthasthelongestandviolettheshortestwavelength.•在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。•Whentheplantsdiedanddecayed,theyformedlayersoforganicmaterials.•植物腐烂后,形成了一层层有机物。•Thereisenoughcoaltomeettheworld’sneedsforcenturiestocome.•有足够的煤来满足全世界未来几个世纪的需要。•Amphibiansandbirdsdodiffersignificantly.•两栖类和鸟类之间有显著差别。•Inthe1980s,departmentsboughttheirownminicomputersandmanagersboughttheirPCs.•20世纪80年代,许多部门都购买了自己的微机,经理们也购买个人电脑。•Signalsfromthesenses---eyes,ears,nostrilsorskin,asthecasemaybe---sendmessagestothespinalcord,whichmovesthelimbsappropriately.•眼、耳、鼻或皮肤等各种感官所接受的信号会被送到脊髓,使肢体活动。•Thingsintheuniversearechangingallthetime.•宇宙中万物总是在不断变化的。•Thesubstancesgetintothesoil,intoplantsandintohumanbodies.•这些物质进入土壤、植物和人体。•Airisamixtureofgases.•空气是多种气体的混合物。•增加表示时态的词语•Contemporarynaturalsciencearenowworkingfornewimportantbreakthroughs.•当代自然科学正在酝酿着新的重大突破。•Humanshavebeendreamingofcopiesofthemselvesforthousandsofyears.•千百年来,人类一直梦想制造出自己的复制品。•Thehigh-altitudeplanewasandstillisaremarkablebird.•高空飞机过去是而且现在仍然还是一种了不起的飞行器。•Bytheturnofthe19thcenturygeologisthadfoundthatrocklayersoccurredinadefiniteorder.•到19世纪初,地质学家已发现岩层有一定的次序。•Somedaymanwillbeabletoutilizethesolarenergy.•总有一天,人类将能利用太阳能。•Thisnaturalapproachtoremediatinghazardouswastesinthesoil,water,andairiscapturingtheattentionofgovernmentregulators,industries,landownersandresearchers.•这种清除土壤、水以及空气中有害废品的自然方法正日益受到各政府首脑、企业、土地所有者、研究人员们的关注。•It’stimetoringfarewelltothecenturyofphysicsandringinthecenturyofbiotechnology.•现在是告别物理学世纪、迎接生物技术世纪的时候了。•Thiscompanyhasbeenmanufacturingcomputersforfiveyears.•这家公司五年来一直在生产计算机。•Theearth’spopulationisdoubling,theenvironmentisbeingdamaged.•地球的人口正在加倍增长,环境也在不断受到破坏。•Scientistsareworkingtodevelopnewwaystomakethesemi-conductingmaterialusedincomputersandothermodernelectronicdevices.•科学家们正在用新的方法制造用于计算机和其他现代电子仪器中的半导体材料。•增加表示句子主语的词语•Weakmagneticfieldsareknowntocomefromthehumanbody.•我们知道,人体能产生微弱的磁场。•ItisestimatedthatthenewsynergybetweencomputersandNettechnologywillhavesignificantinfluenceontheindustryofthefuture.•有人预测,新的电脑和网络技术的结合将会对未来工业产生巨大的影响。•It’sbelievedthatweshallmakefulluseofthesun’senergysomeday.•我们相信,总有一天我们将能够充分利用太阳能。•Withthedevelopmentofmodernelectricalengineering,powercanbetransmittedtowhereveritisneeded.•随着现代化电气工程的发展,人们可以把电力输送到任何所需要的地方。•Itissaidthatnumericalcontrolistheoperationofmachinetoolsbynumbers.•人们说,数控就是机床用数字加以操纵。•It’spointedoutthatsocietieshavelongoperatedundertheassumptionthattheoceansandriverswouldwashawaypollution,thewindswouldcleansetheair,andthesoilcouldburytherest.•有人指出,我们的社会长期以来在处理垃圾时都认为海洋和河流会把污染冲走,风会把空气吹净,而土壤则会把其他污染埋藏。•Potassiumandsodiumareseldommetintheirnaturalstate.•我们很少见到自然状态的钾和钠。•Thedesignisconsideredpractical.•大家认为这一设计切实可行。•AfewyearsagoitwasthoughtunusualthatprogramscouldeverbecalledupbyviewerstobedisplayedontheirTVscreensathome.•几年前人们还认为观众在家里打电话收看电视节目是件稀罕事。•Itmaybesupposedthatoriginallytheearth’slandsurfacewascomposedofrockonly.•我们可以设想地球陆地表面原先完全是由岩石构成的。•增加原文中省略的词语•Youhaveseenhowwaterexpandswhenitisheatedandcontractswhenitiscooled.•你已经看到水受热时怎样膨胀,冷却时有怎样收缩。•Thechangesinmatteraroundusareoftwotypes,physicalandchemical.•我们周围的物质变化有两种,物理变化与化学变化。•Highvoltageisnecessaryforlongtransmissionlinewhilelowvoltageforsafeuse.•远距离输电需要高压,安全用电需要低压。•Thesunisregardedasthechiefsourceofheatandlight.•太阳被认为是主要的热源和光源。•Hightemperaturesandpressureschangedtheorganicmaterialsintocoal,petroleumandnaturalgas.•高温和高压把这些有机物变成了煤、石油和天然气。•Plasticbowlsmarkedmicrowavableareprobablysaferthanthosethataren’t.•使用贴有“可用于微波炉烹调”标志的塑料碗也许比使用没有贴这种标志的塑料碗更安全。•Undernocircumstancescanmoreworkbegotoutofamachinethanisputintoit.•机器输出功决不能大于输入功。•Mattercanbechangedintoenergyandenergyintomatter.•物质可以转化为能,能也可以转化为物质。•Thisexperimentalresultisininverseratiotothat.•这项实验结果和那项实验结果成反比。•Carbonsteelsareclassifiedaslow,medium,andhighcarbonsteels.•碳钢可分为低碳钢、中碳钢和高碳钢。•增加具体化、明确化的词语•Thestatisticsbroughtoutagenderdivisionbetweenhardandsoftscience:girlstendingtowardbiology,boystendingmathsandphysics.•统计表明,从事硬科学和软科学研究的科学家在性别上存在差别:女性倾向于生物学的研究,而男性则倾向于数学和物理学的研究。•Weretherenoelectricpressureinaconductor,theelectronflowwouldnottakeplaceinit.•导体内如果没有电压,便不会产生电子流动现象。•Netisbestsuitedforsmallandmediumenterprisestobandtogetherandbreakthemonopoliesofthe“giants”.•网络是中小型企业共同合作打破“霸主”垄断的最好工具。•Thisisthefirststeptowardthesolutionofairpollution.•这是解决空气污染问题的第一步。•Floppydiskshavealwaysbeencheaptomakeandrelativelyeasytocopy.•软盘制作成本比较低,而且也比较容易拷贝。•Theseapesareconfinedtofast-vanishingtropicalrainforestorwoodlandhabitats.•这些类人猿的生活局限于正在迅速消失的热带雨林或森林栖息地中。•IntheUS,thereisevidencethatschoolchildrenwithaccesstotheInternetarestartingtowatchlessTVandspendmoretimesurfingtheNet.•在美国,有证据表明接触因特网的在校学生看电视看得少了,在网上冲浪的时间增加了。•DuringanElNinothepressuresoverAustralia,IndonesiaandthePhilippinesarehigherthannormal,whichresultsindryconditionsorevendroughts.•当出现“厄尔尼诺”现象时,澳大利亚、印度尼西亚和菲律宾上空的大气压会比平常高,会出现干旱,甚至还会发生旱灾。•Atthemoment,developedareasinEurope,theUnitedStatesandAsiahavealreadystartedstudyingthepossibilityofanelectroniccurrency.•目前,欧洲、美国

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功