2003级翻译班同传入门2005年9月-2006年1月教师:冯旭丁小洹主要使用教材:国际会议现场发言稿推荐教材及资料:《英汉同声传译》张维为著,中国对外翻译出版公司《高级口译教程》梅德明编著,上海外语教育出版社《实战口译》林超伦编著,外语教学与研究出版社《汉译英口译教程》吴冰编著,外语教学与研究出版社《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社,2002年。CCTV国际频道访谈、主题讨论节目CNN新闻等。2003级同传入门教学目的:本课程是同声传译的入门课程。在授课过程中介绍同传的发展史、特点、译员素质、评判标准及设备使用。此外从基本技能着手,以实践为主,使学生在学习过程中了解并掌握同传的基本技巧,包括影子练习、视译技巧、注意力分散、预测等。利用同声传译教室设备,引导学生在大量练习过程中总结应用各种技能对策。同时结合大量交传练习,旨在全面提高学生的口译能力,更为部分学生将来进一步接受同传的系统训练奠定基础。UnitOneCourseDescriptionWhatissimultaneousinterpretation?theinterpreterspeaksatthesametimeasthespeaker.anerve-rackinganddemandingjobInsimultaneousinterpreting,“theinterpreterlistenstothebeginningofthespeaker’scommentsthenbeginsinterpretingwhilethespeechcontinues,carryingonthroughoutthespeech,tofinishalmostatthesametimeastheoriginal.Theinterpreteristhusspeakingsimultaneouslytotheoriginal,henceagainthename.”(Jones,1997:6)UnitOneCourseDescriptionWhatissimultaneousinterpretation?Features:★Simultaneity★Highefficiencyincommunication★Demandingrequirementsforinterpreters★IncurableimperfectionTypes:★whisperingSI★conferenceSIUnitOneCourseDescriptionPrerequisiteforsimultaneousinterpretersAptitudeLinguisticproficiencySenseofresponsibilityEncyclopedicknowledgeInterpretationtacticsUnitOneCourseDescriptionSightInterpretationapreludetrainingforsimultaneousinterpretationtrainingprocedurespreparation→withoutpreparation→simultaneousinterpretationwithtextsUnitTwoSightInterpretingTactics(1)ResegmentationInterpreterresegmentstheoriginalspeechbasedontheintendedinformationofthespeaker,andthenaggregatetheseseparateunitssmoothlywiththetargetlanguage.UnitTwoResegmentationPurpose:enablesinterpretertokeeppacewiththespeaker;helpsinterpreterrelievememoryload.UnitThreeEnglishtoChineseConsecutiveInterpretationBackgroundintroduction:TonyBlair’visittoChinaInterpretingexercise:ThespeechdeliveredbyTonyBlairatTsinghuaUniversityUnitFourSightInterpretingTactics(2)Repetition/SupplementDifferentlanguagestructures(hypotaxisinChineseandparataxisinEnglish)reflectdifferencesinsentencestructures.Interpreterneedstoarticulatesmoothlybyrepeatingorsupplementingnecessarymessages.UnitFiveChinesetoEnglishConsecutiveInterpretationPurposeHelpstudentsgetfamiliarwithchina’powersystemandtheusualstructureofcityintroductionIntroductionofChina’powersystemInterpretingexercise在哈尔滨市市情介绍暨大使论坛会上的讲话UnitFiveCIappreciationThepressconferencebyPremierWenin2003Purpose:Learnfromthetop-levelinterpreterinChinaUnitSixSightInterpretingTactics(3)ConversionReferstotheconversionofwordclassesininterpretation,inordertoimproveunderstandingofinformationandshakeoffattentiontotheoriginalsentencestructures.UnitSevenEnglishtoChineseConsecutiveInterpretationPurpose:HelpthestudentstohaveaclearerpictureofthepresentinterpretationmarketInterpretingexercise:InterpretationmarketUnitSevenBackgroundIntroductionAIIC:WhatitistheonlyworldwideassociationforconferenceinterpretersWhatitdoesnegotiatescollectiveagreementsstaysabreastofmarketdevelopmentsworkstorepresentallconferenceinterpreterssetsstandardspromotesprofessionalexcellenceanddefendsworkingconditionspromotesbestpracticeintrainingcommunicateswithusers.communicateswiththecommunityofinterpreterspromotestheuseoflanguageskeepsacloseeyeonnewtechnologiesUnitEightSightInterpretingTactics(4)Howtograspcoreinformation?a.Prioritizingthetrunkofsentenceb.Leavingoutwordswithoutlesseningmeaningc.ParaphrasingUnitNineMockconferenceTopic:CurrentUniversityStudents’ViewonConsumptionUnitTenHowtoprepareaninterpretation?RelevantinformationConferenceprogramListofparticipantsBackgroundinformationabouttheconferenceandspeakersScriptsormaterialsofthespeech※HowtobuildupglossarythroughtheInternet?SearchEngine:GoogleUnitTenUseofGoogleforpreparationinInterpretationa.Translationorreversionofspecialterms1)Person’sName2)PlaceNameb.Translationorreversionofterminologiesc.TechnicalKnowledgee.WorksCitedUnitElevenEnglishtoChineseConsecutiveInterpretationPurpose:HelpthestudentsgetfamiliarwiththestyleoflegalspeechesandtheterminologiesrelatedtotheWTOInterpretingexercise:WTO与中国司法改革研讨会(一)UnitElevenBackgroundintroductionChina’historyinjoiningtheWTOandtheintroductionabouttheWTOframeworkTheWTOPart1.Themultilateraltradingsystem—past,presentandfuturePart2.TheorganizationPart3.TheWTOagreementsPart4.DevelopingcountriesUnitTwelveEnglishtoChineseConsecutiveinterpretationPurpose:ConsolidatewhatthestudentshavelearnedinthelastclassInterpretingspeedtest:LetstudentsrealizetheimportanceofinterpretingspeedInterpretingexercise:WTO与中国司法改革研讨会(二)UnitThirteenTopic:ChineseCeremonialSpeechesUnitThirteenCeremonialSpeechesPurpose:motivate,uplift,encouragetheaudienceCharacteristicsofChineseceremonialspeeches:1.Content2.SpeechStyleUnitThirteenSIExerciseInternationalSymposiumonSOECorporateGovernanceAnOpeningAddress----CunJian(ViceSecretaryGeneralofChongqingMunicipalGovernment)UnitFourteenImproveInterpretingPerformancebyOtherMeansattheScene★Collectrelevantinformationbyotherspeakers’speeches;★Askspeakerifthereareproblemordoubts;★Handoutsofthespeech;★Audio-visualaids:eg.pptUnitFourte