条件式现在时(Le conditionnel présent) 1、构成:法语的条件式现在时的形式与直陈式过去将来时相同,即由简单将来时的词根加下列词尾构成 ais, ais, ait, ions,iez, aient。没有例外。 2、用法: 1)条件式用于独立句中,(1)表示婉转的请求,建议,愿望: Je voudrais aller à Marseille demain. 明天我想去马赛。 Estce que vous pourriez me réserver une place dans le train ? 您能否为我预定一张火车票。 J’aimerais mieux rester à la maison. 我更愿意呆在家里。 Il vaudrait mieux aller voir le médecin. 最好去看医生。 (2)表示推测,可能性,设想或不肯定(特别用于指出没有得到证实或核实的信息) On pourrait revenir dans un quart d’heure. 可能一刻钟以后回来。 Dans cet accident, il y aurait 100 morts et 200 blessés. 在这次事故中,大概有100人死,200人伤。 Les employés auraient beaucoup à dire sur cette décision annoncée par leur patron. 工人们对老板宣布的这一决定可能有好多话要说。2)条件式用在表示假设(含连词si,mêmesi)的主从复合句中。其时态用法如下:从句主句①Si+(présent直陈式现在时)(présent,futur直陈式)②Si+(imparfait直陈式未完成过去时)(conditionnelprésent条件式现在时)注意:由于条件式只表示某一假设条件引起的结果,并不表示条件本身,因此,在以si引导的条件从句中,永远不能用条件式以及直陈式将来时。例如:S’iln’yavaitpasdedictionnaire,jenetraduiraispascetarticle.要是没有字典的话,我是不会翻译这篇文章的。Sivousfaisiezplusd’efforts,vousréussiriezàcesexamens.如果你再努力一些,您就会通过这些考试。Mêmesituinsistais,ilrefuserait.即使你坚持,他还是会拒绝。注意:(1)Si+il(s)=s’il(s);不要说:siil(s)Si+elle(s)=sielle(s);不要说:s’elle(s)(2)表示假设的例句往往可分为两类,一类是其假设有可能成为事实,而另一类是纯粹的假设,没有可能成为事实。从上述这两种时态看,①往往表示很有可能成为事实的假设,si不仅有“如果”的意思,往往也含有“每当”的意思,②往往是不可能成为事实的假设。试比较:S’ilfaitbeaudemain,nouspourronsallerfaireuneexcursiondanslesenvironsdeBeijing.如果明天天好,我们可以去北京郊区远足了。(讲话者认为明天很可能天好,可以出去玩。)S’ilfaisaitbeaudemain,nouspourrionsallerfaireuneexcursiondanslesenvironsdeBeijing.要是明天天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。(讲话者心中无底,认为明天很可能天不好,出去玩的可能性不大。)S’ilfaisaitbeaumaintenant,nousirionsfaireuneexcursiondanslesenvirondeBeijing.要是现在天好的话,我们就可以去北京郊区远足了。(实际上现在天气不好,我们不可能出去玩,因此这句话是不可能成为现实的假设。)Quefaites-vousledimanche?每星期天您都干什么?S’ilfaitbeau,nousallonsauparc.每当天气好的话,我们都去公园。S’ilfaitmauvais,nousrestonsàlamaison.每当天气不好的话,我们就呆在家里。Situeslibreaprès-demain,nousferonsdescourses.如果后天你有时间的话,我们去采购。条件式过去时(leconditionnelpassé)构成:avoir或être的条件式现在时形式+p.p.1.用在独立句中表示惋惜,遗憾,责怪,或假设,常用于表示过去可能发生但实际并未实现或不十分肯定的动作,并且常见于新闻报道。LeprésidentdelaRépubliqueseraitarrivéenChinepourlavisiteamicale.共和国总统可能已经到达中国进行友好访问。Vousauriezpuévitercetaccident.(表惋惜)Hier,J’auraisvouluvoustéléphonerpourprévenirdesonmarriage.(表遗憾)Touteslesmaisonsauraientétédétruitesetemportéesparletyphoon.(表推测)Vousauriezdûl’accompagneràParis.(表责怪)2. 条件式过去时用在以si引导的复合句中,表明过去的某个动作可以实现但实际未能实现。从句时态用直陈式愈过去时。 Si j'avais bien révisé avant l'examen, j'aurais obtenu une bonne note. 如果我在考试前认真复习,我现在可能会取得一个好成绩。(事实上我并没有认真复习) Si Pascal avait su que son ami était à Shanghai, il serait allé le voir. 如果帕斯卡知道他的朋友在上海,他可能会去看他的。(事实上帕斯卡根本不知道他的朋友在上海) 3. 条件式过去时用在从句中,表示在过去的时间里一个先完成的将来动作。例:Le professeur lui a demandé s'il aurait fini ses devoirs avant la semaine prochaine. 老师问他下个礼拜之前能否完成作业。 Son copain lui a promis de l'épouser dès qu'elle serait retournée en Chine. 她男朋友许诺等她一回到中国就娶她。其他用法 1)表示条件的从句部分,除了用连词si引导之外,还可以使用介词或介词短语来引导条件状语,或使用副动词及其他语法形式来代替条件从句。例如: Avec plus d’efforts,tu ferais de plus grands progrès. 如果付出更多的努力,你就会取得更大的进步。 A votre place, je ne l’aurais pas fait. (如果)处在您的位置,我是不会做这事的 Sans votre aide, je n’aurais pas pu finir mes études universitaires. (要是)没有您的帮助,我是无法完成大学学业的。 En parcourant les champs en été, tu admirerais des ondes de blé couleur d’or (如果你)在夏季穿越田野,你会欣赏到那金色的麦浪翻滚。 Un pas de plus, tu serais tombé dans le précipice. (如果)再走一步,你就会跌下深渊。2) 条件式表示让步概念,主要由连词quand, quand même, que 引导,也可以没有引导词,有时可用倒装疑问句的形式,表达“即使,哪怕”等意义,这时主从句的动词一般都用条件式。例如: Quand même elle ne le voudrait pas, elle quitterait son pays natal. 即使她不愿意,她也得离开自己的家乡。 Quand vous insisteriez, je n’accepterais pas. 即使您坚持,我也不能接受。 Il pleuvrait à torrents, il resterait au bord de l’eau à attendre le poisson! 纵然下着瓢泼大雨,他也呆在水边等待鱼的出现! Accepteraitil qu’elle irait au rendezvous trop tard. 即便她赴约太晚了,他也会接受的。 Je le saurais que je ne vous le dirais pas. 我就知道,也不告诉您。 Je lui aurais donné la preuve de son erreur qu’il ne m’aurait pas cru. 我即使拿出证据证明他错了,他也不会信我的。3 dire 和 croire 的条件式单独使用,通常主语使用on,表示“看来,似乎,好像”。例如: Qu’avezvous? On dirait que vous êtes malade 您怎么啦?好像病了似的。 Ses yeux étaient rouges, on aurait dit qu’elle avait pleuré 她的眼圈红红的,像是哭过。 Tout est calme, on croirait qu’il n’est rien arrivé 一切都那么宁静,就像什么事也没有发生过。 4. 条件式现在时和条件式过去时也可以分别表示将来可能发生的事,即过去将来时与过去先将来时,属于直陈式范围内的时态问题,常见于间接引语的时态配合中。例如: Le professeur nous a dit qu’il faudrait lui remettre les devoirs le lendemain matin. 老师对我们说第二天早晨必须交作业。 Je croyais qu’il aurait fini son travail avant minuit. 我以为他子夜前已结束工作了。1. Venez dés 6 heures, à 7 heures ce (être) trop tard 2. Mes amis, écoutezmoi, je(vouloir) vous raconteur une belle histoire. 3. On (dire) que cet enfant a peur. 4. L’homme (être) plus heureux, s’il (se connaître) mieux 5. Si Napoléon ne (rester) pas si longtemps à Moscou, il ne ( perdre) tant d’hommes de sa grande armée. 6. Quand meme je (être) seul, je (lutter) 7. Il reste au lit sans bouger. On(croire) qu’il dort. 8. Aux dernières nouvelles, les blesses(être) hors de danger, ils (être ramenés) chez eux. 9. Les étudiants se demandaient s’ils(avoir) un nouveau professeur de français. 10. Ne faites pas de bruit: l’enfant( s’év