高考文言文翻译方法

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

2020/7/612020/7/62理解并翻译文中的句子。“考什么”2020/7/63(1)今吾州内外之事略定,孰先于此者?(3分)(2)始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。(4分)(2015年浙江卷)(1)现在我们州里外的事大致已定,还有什么比这件事更优先的呢?(2)当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。(1)注意状语后置句,关键词:略、孰(2)关键词:始、尝、已2020/7/64(1)此若家之宝也。奈何虑之过欤?(3分)(2)又性颇嗜诱进後生,推拔於寒素中,惟恐不及。(4分)(2014年浙江卷)(1)这是你们家的的宝贝啊,为什么要如此担心呢?(2)(他)生性很喜欢引导后辈进取,在家境贫寒、门第低微的人中推举选拔(人才),生怕做不到。第一句翻译时要抓住“奈何……欤”这一固定句式,要翻译出反问语气第二句要注意省略句的特点,翻译时补上主语“他”宾语“人才”;状语后置句,翻译时要调整语序。2020/7/65(1)其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜其弊,若今之患哉?(4分)(2)奚重而不更也?(3分)(2013年浙江卷)⑴哪里会有搜求上费力却得不到人材,制度法令上严密却弊端无穷。(导致)像今天这样的忧患呢?⑵为什么如此严重却不改变呢?(1)考查了状语后置“密于法”,关键词“胜”“患”。(2)考查关键词“奚”“重”“更”的翻译。2020/7/66历年文言翻译考查重点(浙江卷)试卷重点实、虚词文言句式2015年浙江卷略、孰、始、尝、已状语后置2014年浙江卷若、虑、欤、嗜、诱进、推拔、于、寒素、不及省略句、状语后置2013年浙江卷胜、患、奚、重、更、之、其、于、而状语后置2020/7/67得分点设置①实词、虚词一词多义、古今异义、词类活用(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动)②特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)③固定结构语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)2020/7/68给老师的翻译找错误①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。③以相如功大,拜为上卿。以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。④师道之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不流传了。⑤甚矣,汝之不惠。太严重了,你的不聪明。2020/7/69解析:(1)不需翻译的勉强翻译。(2)以今义当古义,且无中生有。(3)该译的词没有译出来。(4)该删除的词语仍然保留。(5)译句不符合现代汉语语法规则。2020/7/610一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。2020/7/611字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。2020/7/612三、文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)2020/7/613四、文言文翻译的步骤审清采分点即确定考查重点。审切连誊以词为单位,用“/”切分句子。按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。↓↓↓2020/7/6141、对(对译法)五、文言句子翻译的方法就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。2020/7/615例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。//////////译文:忧虑辛劳可以国家使兴盛,安逸享乐可以自身使灭亡。例1:师者,所以传道授业解惑也。译文://////////疑难问题老师,(是)用来的。传授道理教授学业解答2020/7/616保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。2、留(保留法)2020/7/617例3:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。2020/7/618有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。3、换(替换法)2020/7/619例4:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。2020/7/620译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。例5:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.2020/7/621文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。4、删(删减法)2020/7/622译文:从师的风尚不流传很久了。例6:师道之不传也久矣。\\“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义2020/7/623原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。5、补(增补法)2020/7/624②数词后面增加量词。例8:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。例7:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?①单音实词对译成双音实词。译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。2020/7/625例9:问之,则曰:彼与彼年相若也,道相似也.③补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。译文:问他们(为什么讥笑),(他们)就说:“那个(人)同那个(人)年龄差不多,道德学问也差不多啊.2020/7/626④补充行文省略的内容,如关联词语或者为了行文通顺等。例10:问之,则曰:彼与彼年相若也,道相似也.译文:问他们(为什么讥笑),(他们)就说:“那个(人)同那个(人)年龄差不多,道德学问也差不多啊.2020/7/6276、调(调位法)由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。2020/7/628例11:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。例12:求人可使报秦者。译文:寻找可以出使回复秦国的人。求可使报秦之人..2020/7/629“猜”不能随便使用,万不得已才用“猜”。从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”“补”和“连”对翻译是很重要的;“猜”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补连就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。2020/7/630六、如何达到“信”“达”“雅”的要求1、注意古今词义、色彩的变化①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。色彩变化2020/7/631②璧有瑕,请指示王。译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。③秦王大喜,传以示美人及左右。译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。单、双音节词的变化词义变化2020/7/6322、注意词类活用现象①一狼径去,其一犬坐于前。译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。名作状2020/7/633②君子死知己,提剑出燕京。译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。③先生之恩,生死而肉骨也。译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!为动用法使动用法2020/7/6343、注意有修辞的语句的翻译①乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。②吾入关,秋毫不敢有所近。比喻2020/7/635③臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?④何故怀瑾握瑜而自令见放为?译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?借代比喻2020/7/6364、注意有委婉说法的语句的翻译①愿及未填沟壑而托之。译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。②生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。婉指长辈去世母亲改嫁的委婉说法2020/7/6375、注意古汉语特殊的句式〔省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等〕①公之视廉将军孰与秦王?译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?(威)?省略句2020/7/638②安在公子能急人之困也!译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!③石之铿然有声者,所在皆是也。译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。定语后置主谓倒装、宾语前置2020/7/639④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。⑤句读之不知,惑之不解。译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。无标志的被动句宾语前置2020/7/6406、注意固定句式①其李将军之谓也。(2001年高考翻译题)译文:大概说的是李将军吧。之谓也2020/7/641固定句式1、表疑问。“……如何”、“奈何”、“若何”、“奈若何”等格式。2、表反问。“不亦……乎”、“何以……为”等格式。3、表感叹。“何其……”、“一何”等格式。4、表测度等。“得无……乎”、“与其……孰若……”等格式。文言文中有一些结构固定的格式用法。这些类固定句式,翻译时要合乎现代汉语的习惯。2020/7/642(1)“无以……”、“无从……”(译为“没有用来……[的办法]”)如:(2)“有以……”(译为“有用来……的办法”)如:(3)“有所……”(译为“有……的[人、物、事]”)军中无以为乐,请以剑舞。家贫,无从致书以观。袁人大愤,然未有以报也。如:所恶有甚于死者,故患有所不避也。(4)“无所……”(译为“没有……的[人、物、事]”)如:……逻者数十骑,几无所逃死。王语暴以好乐,暴未有以对也。财物无所取,妇女无所幸。固定句式2020/7/643(5)“……如何”、“奈何”、“若何”(译为“怎么”、“怎么样”、“怎么办”)如:孔明用如此之人,如何不误事。取吾璧,不予我城,奈何?奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?(6)“如……何”(译为“对……怎么办”)如太行、王屋何?如:(7)“奈……何”(译为“把……怎么办”)如:三老不来还,奈之何?(8)“是故”、“是以”(译为“因此”、“所以”)是故圣益圣,愚益愚。如:余是以记之。固定句式虞兮,虞兮,奈若何!2020/7/644(10)“不亦……乎”(译为“不是……吗”)如:(9)“所以”(译为“用来……的”、“……的原因”、“……的办法)(11)“何……焉为”(译为“有什么……呢”)(12)“何……为”“何以……为”(译为“还要……干什么”)如:如:如:师者,所以传道受业解惑也。此世所以不传也。吾知所以拒子也。以此为政,不亦惑乎?人不知而不愠,不亦君子乎?夫子何命焉为?今方人为刀俎,我为鱼肉,何辞为?固定句式匈奴未灭,何以家为?2020/7/645(15)“得无……乎”、“得无……耶

1 / 63
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功