学科门类(二级类):外国语言文学类2010年国家级教学团队推荐表(本科)团队名称:“法语文学与翻译”教学团队团队带头人:户思社所在院校:西安外国语大学推荐部门:陕西省教育厅教育部高等教育司制二〇一〇年一月填表说明1.本表用钢笔填写,也可直接打印,不要以剪贴代填。字迹要求清楚、工整。2.推荐表由推荐部门通知拟推荐的教学团队填写。所填内容必须真实、可靠,如发现虚假信息,将取消该团队参评国家级教学团队的资格。3.表格中所涉及的项目、奖励、教材,截止时间是2009年12月31日。4.如表格篇幅不够,可另附纸。5.各级单位意见务必加盖公章,否则推荐无效。一、团队基本情况简介厚实的基础西安外国语大学西方语言文化学院法语专业创建于1960年,是国家特色专业、省级名牌专业、省级特色专业和省级重点学科。法语文学与翻译教学团队是一支传统悠久、特色突出、成果丰硕的优秀教学团队,是省级教学团队。团队一贯坚持“秉承传统、务实创新、为人师表、面向世界”的指导思想,在教学、科研、梯队建设与国际合作上取得了喜人的成绩,在教学和研究方面积累了丰富的经验,建立了一套完善的以内容、过程、效果为核心的法语文学与翻译教学与管理体系,为区域和国家先后提供了优质的高层次教育、外交、管理人才。本团队在系统研究翻译专业建设理据、课程设置等关键课题的基础上,形成具有国际视野和本土化特征的翻译教学系统观,立足社会需要和培养目标,自主研发和设计教学内容,以翻译理论为视角探索提高学生认知能力的路径,从交际功能观出发评价翻译教学效果;不断凝练专业方向,优化教学内涵,开展文化翻译、商务翻译、科技翻译教学,建成具有层级性和连贯性的口、笔译课程群,实施以计算机辅助翻译平台为支撑、以过程型课堂翻译、课外项目翻译、毕业专题翻译为核心要素的应用型翻译教学模式,系统培养学生的翻译思维,强化学生的综合能力与专业素质,满足社会对高素质应用型翻译人才的需要。探索出的本科翻译教学模式,对学生习得翻译能力的质量和效率产生了显著影响。本团队不仅是西北地区法国文学与翻译教学的主体力量,也是这个方向研究的核心力量,具有50年优良的文学翻译研究传统和深厚的学术积淀,借助语言学、翻译学以及文艺学等理论,从事法国文学的研究和翻译,具有掌握第一手原始文献并及时把握国外学术动态的优势。翻译研究带动了文学研究,几代学者坚持不懈,辛勤耕耘,推出了大量优秀的外国文学翻译和研究成果,在国内学术界享有良好的声誉。合理的团队结构法语文学与翻译教学团队一直重视构建高水平的人才队伍,采取自我培养、送出培养、联合培养、积极引进的创新理念和灵活机制,形成了一支名师引领、骨干带头,学历、职称、年龄、学缘与性别结构合理的专业教学与研究梯队。团队11人,其中:具有博土学位6人,占54%,教授、副教授7人,占63%;中青年教师8人,占72%;具有国际教育背景10人,占90%。团队带头人团队带头人户思社教授是西安外国语大学校长,获法国马赛普罗旺斯大学博士学位、博士生导师、现任教育部高等学校外语专业教学指导委员会法语分委员会副主任委员,陕西省外国文学学会会长。户思社教授能准确把握法语专业建设和教学改革的方向,跟踪专业发展的前沿,结合学校实际,在教学和研究方面大胆改进,锐意创新,制定了团队的发展目标和建设规划,整合与利用国内、国际的社会资源,并通过有效的管理,逐步形成了强大的团队凝聚力和创造力,实现了团队的可持续发展。户思社教授治学严谨,师德高尚,一直担任本科和研究生的教学工作,潜心教育和教改研究。2008年主持陕西省教改重点项目“应用型翻译人才培养模式创新与实践”,并在2009年获得陕西省普通高等学校教学成果奖特等奖。同时,他具有深厚的学术功底、较高的学术造诣和创新性的学术思想,研究成果颇丰。近年来,户思社教授主要从事法国现当代文学的翻译和研究,如法国象征主义以来的各文学流派研究、杜拉斯研究等,根据接受美学的理论探讨法国文学的基本特征及其对中国的影响,出版专著4部;出版译著15部,主要作品有:中篇小说《爸爸爸》,在法国引起了较大反响,著名大报《世界报》和《解放报》均发表了评论文章,认为是向法国介绍中国文学作品的成功典范,《爸爸爸》还被法国另一家出版社两次再版。获陕西省外办、陕西省译协、陕西省作协等组织文学作品译著一等奖一项,获全国外国文学图书一等奖一项,获陕西省外办、陕西省译协、陕西省作协等组织的文学作品译著特等奖一项,带领团队成员翻译了法国历史文化大型学术著作《值得记忆的地方》(150万字),《西方文化溯源》系列丛书,一套8本,是法国外交部和法国使馆傅雷翻译计划资助项目;出版新世纪“十一五”规划教材《法国现当代文学史》,主持完成陕西省哲学社会科学规划项目、法国外交部资助项目等8项;发表学术论文25篇,其中CSSCI源刊10篇,《杜拉斯四部作品中的互文性研究》等被人大复印资料全文转载;获陕西省第七、第八次哲学社会科学优秀成果奖二等奖2项,陕西省第九次哲学社会科学优秀成果奖一等奖,陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果奖2项。2001年获法国政府奖译金。2004年和2007年2次受邀赴法国马赛-普罗旺斯大学和里摩日大学讲学,被授予名誉博士。由于教学和科研成绩突出,户思社教授享受中华人民共和国国务院特殊津贴,被评为全国高等学校优秀教师,陕西省普通高等学校教学名师,入选陕西省政府“三五人才”第二层次人选,陕西省政府《“三五”人才工程》第一层次人选。无论在外语教学与研究领域,还是自身所获得的成绩,都凸显出户思社教授在国内同行中的重要地位和影响,也为其所带领的教学团队奠定了良好的基础。团队主要成员张平教授,硕士生导师,毕业于法国巴黎第三大学。是中国法语教学研究会常务理事,教育部第八次国家学术委员会博士论文评阅专家。从事教学与研究30余年,一直担任本科和研究生教学任务,是省级精品课程《法语精读》主持人、省级名牌专业负责人、省级特色专业主持人和省级重点学科负责人;近5年来,完成国家人事部项目2项,法国外交部项目4项。主编的国家人事部项目教材《法语口译综合能力》(3级)2009年获陕西省教育厅普通高等学校优秀教材二等奖,出版学术译著6部,发表教学与学术论文数篇,“从西方到东方的人性探寻---人类命运中的生命观和荒诞感”2007年获陕西省社科联首届年会优秀论文。2002年获法国政府奖译金,2005年和2008年先后受邀赴法国马赛普罗旺斯大学和里摩日大学讲学。王长明教授,硕士生导师,毕业于上海外国语大学。从事教学30余年,一直担任本科和研究生教学任务。完成国家人事部项目2项,法国外交部项目2项。主编的国家人事部项目教材《法语笔译综合》(三级)2009年获陕西省教育厅普通高等学校优秀教材二等奖,发表的教学研究论文“技能化翻译教学与实践”,“法语新闻标题翻译”等数篇。2001年获法国政府奖译金。高德利教授,硕士生导师,毕业于西安外国语大学。从事教学30余年,一直担任本科和研究生教学任务。编写教材《旅游酒店法语教程》,承担的学术研究课题《法国历史文化纵横》,校级科研项目,发表的学术论文《灵活多样循序渐进—谈基础阶段口语操练的几种形式》,《法语语言的情感色彩及其表现手法》,《语境中同义词语的对比与其色彩的鉴别》等数篇。黄传根副教授,硕士生导师,毕业于西安外国语大学。从事教学26年,一直担任本科和研究生教学任务。主持校级教学研究课题:《创意表达法的构想》,发表教学与学术论文“我们对诗歌的失望”、“法国古代诗歌的艺术表现形式”等数篇。2002年获法国政府奖译金。宋敏生讲师,博士,毕业于南京大学。从事教学10年,一直担任本科教学任务。主持校级重点项目《纪德早期创作研究》,发表教学与学术研究论文“直接引语变间接引语”、“动词apporter,emporter,amener,emmener用法辨析”、“析田园交响曲的失落园原型”被人大复印资料《外国文学研究》2008年第5期全文转载。突出的教学与研究成果张成柱、邓丽丹、刘志威教授先后翻译出版了《特鲁亚小说集》、《特鲁亚长篇小说三步曲》、《大家族》、《魔鬼缠身》等文学作品;张上赐教授与法国著名汉学家卢阿教授翻译出版了《阿Q正传》、《雷雨》等;户思社、蒋梓骅、张平教授先后翻译了学术理论著作《圣·奥古斯丁》、《结构语义学》、《多义的记忆》、《巴赫对话理论及其他》、《实践感》等;户思社教授与法国马赛普罗旺斯大学Dutrait教授合作出版了《爸爸爸》等译作,在国内外产生了很大的影响。张平、王长明、侯雪梅、宋敏生等翻译了由户思社教授主持的学术系列丛书《古罗马文明溯源》。近几年来,产生了1名陕西省普通高等学校教学名师、1门省级精品课程、1项陕西普通高等学校教学成果奖特等奖;1项全国外国文学图书一等奖、1项陕西省第七次哲学社会科学优秀成果二等奖、1项陕西省高校人文社会科学研究优秀成果二等奖、1项陕西省第八次哲学社会科学二等奖和1项陕西省普通高校优秀教材二等奖;4个法国政府奖译金和9项法国外交部翻译资助。1人次被评为全国优秀教师,1人次享受中华人民共和国国务院特殊津贴,1人次入选陕西省政府“三五人才”第二层次人选,1人次入选陕西省政府《“三五”人才工程》第一层次人选,1人次被评为陕西省高等学校优秀教学名师,1人次获法国Limoges大学荣誉博士。近几年来,法语文学与翻译教学团队瞄准教学改革的前沿阵地,采取团队与个人相结合的形式,积极承担国家级、省部级和学校的各类课程建设和教学改革项目共7项,取得了5项教学改革研究成果。主编的教材10余本,出版专著与学术译著20余部,发表论文30余篇。创新的教学方式方法团队具有优秀的教学和文学研究与翻译传统,建立了灵活、高效的教学、科研合作机制,通过传、帮、带,培养形成了老中青相结合的“双师型”师资队伍,产生了一批高质量的教学和学术研究成果,凝练了教学与研究方向,构筑了一支教学与研究层次完整的团队。户思社教授主编了《法国现当代文学史教程》,《法国现当代文学流派》,张平、王长明教授主编了国家人事部“十五”规划全国翻译资格考试教材《法语口译综合能力》(3级)和《法语笔译综合能力》(3级),并在2009年获陕西省普通高等学校优秀教材二等奖。1.以学生为主体的问题导向方法改革。该教学团队要求成员们根据社会的发展和学生就业市场的需求,改进教学方法,强调理论与实践的结合,重视培养学生的实践动手能力和研究能力,将学习内容按单元,以问题的形式分配给学生小组,引导学生进行研究性学习和创新性学习,从而培养学生发现问题、分析问题和解决问题的能力,教导学生学会学习。2.以科研促教学。一方面,该教学团队成员积极申请各类教改项目,以课题研究的成果来推动相关课程和专业的教学改革。积极鼓励学生开展科学研究,让学生尝试将所学知识灵活地运用到科学研究之中。3.重视实习实践环节的教学。将专业实习学分列入培养方案,建立稳定的实习基地,保证每个学生都有不低于2个月的实习机会。该教学团队积极引导学生利用现代化多媒体手段制作课件,课堂讲解,教师做补充,更好地保证实习实践环节的教学,帮助学生提前实现“学习-工作”之间的角色转换。二、团队成员情况1.带头人情况:姓名户思社出生年月1960年8月参加工作时间1981年政治面貌民革、中共党员民族汉性别男最终学历(学位)博士授予单位法国普罗旺斯大学授予时间1992年3月高校教龄18年专业技术职务教授行政职务校长联系地址、邮编陕西省西安市郭杜教育科技产业开发区文苑南路西安外国语大学710128办公电话029-85319002电子邮件地址husishe@xisu.edu.cn获奖情况(省部级以上)1.获全国优秀教师称号(1995年)2.《爸爸爸》,获陕西省译协、作协等“90年代优秀译著”一等奖(1997年)3.《新爱洛伊丝》,获陕西省译协、作协等“90年代优秀译著”特等奖(1997年)4.入选陕西省政府“三五人才”第二层次人选(1998年)5.享受中华人民共和国国务院特殊津贴(1999年)6.《恒河女子》,《纳塔丽·格朗热》获获全国外国文学图书一等奖(2001年)7.《玛格丽特·杜拉斯传》获陕西省第七次哲学社会科学优秀成