双语经典寓言故事大全

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

双语经典寓言故事集锦懒驴AmanboughtaDonkeyatthemarketonedayandtookhimhomeonapproval.一天,有个人在集市上买了一头驴,把驴牵回家先试用一下。NowthemanownedseveralDonkeysalreadyandhekneweachone'scharacterverywell.这人已经有好几头驴了,深知每头驴的习性。OneoftheDonkeywasverystrongandbrave.Anotherwaseagertopleasebutquicklyexhausted.有头驴又强壮、又勇敢;还有头驴急于讨人喜欢,可一会儿就累了;OneDonkeywasverylazy.Hehatedgoingtoworkinthemorningandhedidaslittleashepossiblycouldalldaylong.另有头驴非常懒,它不愿意一大早就去干活,一整天它都尽可能地少干点活,别的驴载东西时,Whentheotheranimalswerebeingloadeduphealwaystriedtobethelastsothathewouldgetthelightestload.它总是尽量排最后一个,这样载的东西就会最轻。ThemanledthenewDonkeyintothestableyard.Foramomenthestoodsniffingathisnewcompanions.Then,withouthesitation,hetrotteduptothelazyDonkeyandbeganfeedingcomfortablyathisside.这个人把新买的驴牵进牲口棚的院子里。驴站了一会儿,闻了闻它的新伙伴们,然后,毫不犹豫地跑到懒驴跟前,在它旁边悠闲自得地吃起草来。Thoughitwaslateintheday,themanimmediatelyledthenewDonkeyoutoftheyard,straightbacktothemarket.天色已经很晚了,这个人还是马上把新买的驴牵出了院子,径直回到集市上。Youcannothavegivenhimafairtrialyet,saidthemerchant.Itisonlytenminutessinceyouboughthim.“你不可能已经好好试过了,”卖驴的人说,“你买了它才十几分钟。”Idon'tneedtotryhimanymore,repliedtheman.Iknowjustwhatheislikefromthefriendhechoseforhimself.“我不用再试了,”这个人回答道。“从它自己挑选的朋友,我就知道它是头什么样的驴了。Takehimawayandgivememymoneyback.IcandowithoutDonkeyslikehim.把它牵走,把钱还给我。我没有这样的驴也能过日子。”龙虾和螃蟹Onastormyday,thecrabwentstrollingalongthebeach.一个暴风雨天里,一只螃蟹沿着海滩踱步而行。Hewassurprisedtoseethelobsterpreparingtosetsailinhisboat.Lobster,saidthecrab,“itisfoolhardytoventureoutonadaylikethis.它着到龙虾准备扬帆出海,很是吃惊。“龙虾,”螃蟹说,”在这样的天气里出海冒险,你真是太鲁莽了!”Perhapsso,saidthelobster,butIloveasquallatsea!Iwillcomewithyou,saidthecrab.Iwillnotletyoufacesuchdangeralone.“或许吧,H龙虾说,可是,我喜欢海上的风暴。”“我和你一起去吧,一螃蟹说,一我不能让你独自面对这样的Thelobsterandthecrabbegantheirvoyage.Soontheyfoundthemselvesfarfromshore.龙虾和螃蟹开始了航行。很快,它们发现离岸边已经很远了。Theirboatwastossedandbuffetedbytheturbulentwaters.Crab!shoutedthelobsterabovetheroarofthewind.它们的小船被汹涌的海水颠簸着、击打着。“螃蟹!”龙虾的喊声压过了呼啸的狂风,”Forme,thesplashingofthesaltsprayisthrilling!ThecrashingofeverywavetakesmybreathawayLobster,Ithinkwearesinkingcriedthecrab.hadtoadmitthatthedayhadbeenpleasantlyoutoftheordinary.对我来说,浪花的飞溅使我兴奋不已,每一个浪头涌来都让我惊心动魄。”Yes,ofcourse,wearesinking,'saidthelobster.“Thisoldboatisfullofholes.Havecourage,myfriend.Remember,wearebothcreaturesofthesea.“龙虾,我觉得我们在下沉。”螃蟹大喊道。-是的,当然,我们在下沉。龙虾说,“这只旧船到处都是洞。Thelittleboatcapsizedandsank.Horrors!criedthecrab.Downwego!shoutedthelobster.Thecrabwasshakenandupset.勇敢点儿,我的朋友。记住,咱们俩都是海里的动物。”小船翻了,沉了下去。“太可怕了!”螃蟹大叫。Thelobstertookhimforarelaxingwalkalongtheoceanfloor.Howbraveweare,saidthelobsterWhatawonderfuladventurewehavehadThecrabbegantofeelsomewhatbetter.“我们下去喽!”龙虾大喊着。这样东摇西摆,螃蟹很不舒服。龙虾拉着它放松地在海底走着。_我们多勇敢啊,”龙虾说,这次冒险太棒了!”螃蟹觉得好些了。Althoughheuausllyenjoyedaquieterexistence,hehadtoadmitthatthedayhadbeenpleasantlyoutoftheordinary虽然它平时过着平静的生活,但是它不得不承认,这一天过得异乎寻常的愉快。我是盲人,所以我能找到路ItwasaveryfoggydayinLondon.Thefogwassothickthatitwasimpossibletoseemorethanafootorso.伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指Buses,carsandtaxiswerenotabletorunandwerestandingbythesideoftheroad.公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”。Peopleweretryingtofindtheirwayaboutonfootbutwerelosingtheirwayinthefog.人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路。Mr.SmithhadaveryimportantmeetingattheHouseofCommonsandhadtogettherebutnoonecouldtakehim.史密斯先生要到下院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是没人能送他去。Hetriedtowalktherebutfoundhewasquitelost.Suddenlyhebumpedintoastranger.Thestrangeraskedifhecouldhelphim.他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人问他是否需要帮忙。Mr.SmithsaidhewantedtogettotheHousesofParliament.Thestrangertoldhimhewouldtakehimthere.史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。Mr.Smiththankedhimandtheystartedtowalkthere.Thefogwasgettingthickereveryminutebutthestrangerhadnodifficultyinfindingtheway.史密斯先生向他道了谢,他们就开始向下议院走去。雾越来越浓,但这位陌生人找起路来却毫无困难。Hewentalongonestreet,turneddownanother,crossedasquareandatlastafterabouthalfanhour'swalktheyarrivedattheHousesofParliament.他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,最后来到了下议院。Mr.Smithcouldn'tunderstandhowthestrangerfoundhisway.Itiswonderful,”hesaid.Howdoyoufindthewayinthisfog?史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的。“太神奇了,”他说,“这么大的雾,你怎么能找着路呢?”Itisnotroubleatalltome,saidthestranger,Iamblind.“对我来说,这根本不算一回事,”陌生人说。“我是个盲人。”人靠衣装ABrahmin,amemberoftheHindupriest,hadagreatreputationforholiness,andreceivedmanypresentssothathebecamerich.一位婆罗门,印度僧侣之一,在圣洁方面享有极高的威望,所以他收到了很多礼物,也因此变得很富有。Oneday,hetookafancytodresshimselfasapoorpeasant.一天,他突-然把自己打扮成了一位贫穷的农民。Inthisattire,hewentintothemarketplacebutnoonesalutedhimandnoonegavehimanypresents.他穿着这身衣服去了集市,但是,没有人向他行礼,也没有人送他礼物。TheBrahminthenreturnedtohishouseand,dressinghimselfinrichgarments,oncemoresetoutforthemarketplace.婆罗门回到家里,穿上华丽的衣服,又去了集市。Thistime,everybodysalutedhimandmadewayforhimandmanyhandedhimpresents.这一次,每个人都向他行礼,给他让路,还有许多人送他礼物。ThiswastheusualcustomwhenaholyBrahminhappenedtomakehisappearanceinthemarketplace.Onceagain,theBrahminreturnedtohishomeandchangedhisclothes.按照习俗,神圣的婆罗门出现在集市上时人们通常都会这样做。婆罗门又回家换掉了这身华丽的衣服。Then,takingtherichgarments,hesetthemuponashrinenearthemarket.然后,他拿着这套华丽的衣服,把它架在了集市附近的一个圣坛上。Asheprostrateshimselfbeforethem,criedcontinually:Omightygarments,youareesteemedaboveallelseinthisworld....他拜倒在衣服前面,口中念念有词:“噢,伟大的衣服啊,你比世界上其他所有东西都尊贵……”Thepeoplegat

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功