精读三unit9-Globalizations-Dual-Power中英对译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Globalization'sDualPower1.Attheedgeofanewcentury,globalizationisadouble-edgedsword:apowerfulvehiclethatraiseseconomicgrowth,spreadsnewtechnologyandincreaseslivingstandardsinrichandpoorcountriesalike,butalsoanimmenselycontroversialprocessthatassaultsnationalsovereignty,erodeslocalcultureandtraditionandthreatenseconomicandsocialinstability.在新世纪即将到来之际,全球化是一把双刃剑:它不仅仅是富国和穷国促进经济增长、传播新技术、提高生活水平的一种强有力的手段,还是一个颇具争议的过程,这一过程会侵犯国家主权,侵蚀本土的文化传统,并且威胁到经济与社会稳定。2.Adauntingquestionofthe21stcenturyiswhethernationswillcontrolthisgreatupheavalorwhetheritwillcometocontrolthem.21世纪所面临的一个令人畏惧的问题是:究竟是各个国家将控制这一剧变,还是这一剧变将控制它们。3.Insomerespectsglobalizationismerelyatrendywordforanoldprocess.Whatwecallthemarketissimplythejoiningofbuyersandsellers,producersandconsumers,andsaversandinvestors.Economichistoryconsistslargelyofthestoryofthemarket'sexpansion:fromfarmtotown,fromregiontonationandfromnationtonation.Inthe20thcentury,theDepressionandtwoworldwarsretardedthemarket'sgrowth.ButafterWorldWarIIended,itreaccelerated,drivenbypoliticalpressuresandbettertechnology.在某些方面,全球化只不过是一个用来形容一种由来已久的过程的时髦词。我们所说的市场只不过是把买方和卖方、生产者和消费者、储户与投资者联系在一起。在很大程度上,经济史就是市场扩大的历史:先从农场扩大到城镇,之后从地区扩大到国家,再从一个国家扩大到另一个国家。20世纪的经济大萧条和两次世界大战延缓了市场的发展。但是在二战结束以后,在政治压力与先进技术的推动下,市场又得以快速发展。4.TheColdWar,fromthelate1940sthroughthe1980s,causedtheUnitedStatestochampiontradeliberalizationandeconomicgrowthasawayofcombatingcommunism.Asuccessionofmajortradenegotiationsreducedaveragetariffsinindustrializedcountriestoabout5percentin1990fromabout40percentin1946.从20世纪40年代后期到20世纪80年代的冷战,促使美国支持贸易自由化和经济增长,将其作为与共产主义斗争的一种手段。一系列的重要贸易谈判使工业化国家的平均关税从1946年的40%左右降到了1990年的5%左右。5.Aftertwoworldwars,Europeanssaweconomicunificationasanantidotetodeadlynationalism.Technologycomplementedpolitics.EvenbeforetheInternet,decliningcostsforcommunicationandtransportation—fromjetplanes,betterunderseatelephonecablesandsatellites—favoredmoreglobalcommerce.Bytheearly1990s,worldexports(afteradjustingforinflation)werenearly10timeshigherthantheyhadbeenfourdecadesearlier.两次世界大战之后,欧洲人把经济一体化看做是对付激进民族主义的一种手段。技术与政治相辅相成。在互联网问世以前,喷气式飞机、更高级的海底通信电缆和人造卫星等技术使通讯和交通成本持续下降,这都有利于促进全球贸易的发展。到了20世纪90年代初期,世界出口总额(排除通货膨胀因素后)几乎是40年前的10倍。6.Globalizationcontinuesthisprocessbutalsodepartsfromitinatleastonecriticalrespect.Untilrecently,countrieswereviewedasdistincteconomicentities,connectedmainlybytrade.Now,thisisbecominglesstrue.Companiesandfinancialmarketsincreasinglydisregardnationalborderswhenmakingproduction,marketingandinvestmentdecisions.全球化使得这一进程得以延续,但是至少在一个重要方面背离了它。直到最近,国家还一直被看做是独立的经济实体,主要通过贸易联系在一起。现在,情况已经不再完全如此。公司和金融市场在做生产、营销与投资方面的决策时,正逐渐忽视国界。7.Asrecentlyas1990,governments—eitherindividuallyorthroughsuchmultilateralinstitutionsastheWorldBank—providedhalftheloansandcreditsto29majordevelopingcountries(includingBrazil,China,India,SouthKoreaandMexico),accordingtotheInstituteforInternationalFinance,abankingindustryresearchgroupinWashington.据国际金融研究机构(一家位于华盛顿的银行业研究机构)统计,就在1990年,各国政府---要么单独出资要么通过像世界银行这样的多边机构---向29个主要的发展中国家(包括巴西、中国、印度、韩国与墨西哥)提供了一半的贷款和信贷。8.Adecadelater,evenafterAsia's1997-1998financialcrisis,privatecapitalflowsdwarfgovernmentalflows.In1999,privateflows(bankloans,bondfinancing,equityinvestmentinlocalstockmarketsanddirectinvestmentbymultinationalcompanies)totaledanestimated$136billiontothese29countries,comparedwithgovernmentcapitalflowsof$22billion,accordingtotheinstitute.十年后,甚至在1997到1998年的亚洲金融危机之后,私人资金流超过了政府资金流。根据该机构的统计,在1999年,私人资金流(银行贷款、债券融资、当地股票市场的股本投资以及跨国公司的直接投资)流向这29个国家的总额估计达到了1360亿美元。相比之下,政府资金流仅有220亿美元。9.Meanwhile,multinationalcompanieshavegoneonaninternationalacquisitionbinge.Inthefirsthalfof1999alone,thevalueofnewcross-bordermergersandacquisitionspassed$500billioninbothadvancedanddevelopingcountries.与此同时,跨国公司掀起了国际收购狂潮。仅在1999年上半年,在发达国家和发展中国家进行的新的跨国兼并与收购的价值就超过了5000亿美元。10.Thetotalroughlymatchedtheamountforall1998($544billion)andwasalmostseventimeslargerthanthe1991levels($85billion),accordingtotheWorldInvestmentReportbytheUnitedNations.TherecenttakeoverstrugglebetweenBritishandGermanwirelessgiants—VodafoneAirTouchPLCandMannesmannAG—isexceptionalonlyforitssizeandbitterness.根据联合国发布的《世界投资报告》,这一总额与1998年的全年总额(5440亿美元)大体相当,几乎比1991年的水平(850亿美元)高7倍。最近英国和德国的无线电巨头---沃达丰空中通讯公司和曼尼斯曼公司---围绕收购的争斗仅就其规模和激烈程度而言就是前所未有的。11.Behindthemergerboomliesthegrowingcorporateconvictionthatmanymarketshavebecometrulyglobal.Bytryingtomaximizetheirpresenceinasmanynationsaspossible,companiesseektoachieveeconomiesofscale—thatis,tolowercoststhroughhighersalesandproductionvolumes—andtostayabreastoftechnologicalchangesthatcannowoccuralmostanywhere.这个兼并狂潮使公司经营者越来越坚信许多市场已经真正实现全球化了。公司通过努力在尽可能多的国家扩大影响以谋求实现规模经济---也就是说,通过提高销售量和生产量来降低成本---并且要跟上当今几乎无处不在的技术变革。12.Inaddition,companiesincreasinglyorganizeproductionglobally,dividingproductdesign,componentmanufacturingandfinalassemblyamongmanycountries.另外,公司越来越多地在全球范围内组织生产,并把产品设计、零部件生产和最后组装分散到许多国家进行。13.Butitisnotjustmultinationalcompanies,seekingbiggersalesandprofits,thatdriveglobalization.Governmentsdo,too.InEurope,therelentlesspursuitofthesinglemarketisoneindicator.ThisreflectsawidespreadrecognitionthatEuropeancompanieswillbehard-presse

1 / 6
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功