1TheMerchantofVenice(II)PART1D:HavemercyonAntonio,Shylock.Donotbesobitter.S:I'vepromisedtotakemypoundofflesh.Ifyoudonotletmehaveit,thatwillbeasignofweaknessandnoonewilltrustyourlawsanymore.ThegreatnessofVenicewillsoonbelost.Antonioismyenemy,andIhatehim.B:Doallmenkillthethingstheydonotlove?译文:第一部分公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:ItisuselesstryingtoarguewithShylock.Don'twaitanylonger.PassjudgementonmeandgiveShylockwhathewants.B:I'llpayyousixthousandducatsforthethreethousandducatsthatAntonioborrowed.S:Ifyouofferedmesixtimeswhatyouhavejustoffered,Iwouldstilltakemypoundofflesh.Givememypoundofflesh!D:Letusbecalm,gentlemen.Shylock,howcanyouhopeformercyyourselfwhenyoushownone?S:IhavedonenothingwrongandIfearnojudgement.Idesiremypoundofflesh.AstheDukeiswonderingwhattodo,Nerissa,dressedlikealawyer'sclerk,arriveswithaletterfromthefamouslawyerwhomPortiahasvisited.WhiletheDukeistalkingtoNerissa,ShylockgetsreadytocuthispoundoffleshfromAntonio.Thentheletterisreadoutforallinthecourttohear.Iamveryill.Whenyourletterreachedme,Ihadwithmea.learnedyoungdoctorfromRome.ItoldhimaboutthequarrelbetweenShylockandAntonio.WestudiedmanylawbooksandheknowswhatIwouldsay.Iaskyoutolethimstandinmyplaceandgivejudgement.Heisyoung,butIneverknewsoyoungabodywithsowiseahead.Aftertheletterhasbeenreadouttothecourt,Portia,inlawyer'sclothes,enterstheroomandtakesherseatasjudge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。2正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。这时,当庭宣读了律师的信。我重病缠身。收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。我请您让他替我作出判决。他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。她作为法官就座了。PART2D:Greetings,learnedjudge!Idonotenvyyouyourjob.Thisisamosttroublesomecase.P:Greetings!Pleasebeseated.AreyouAntonio,andisthisyouragreementwithShylock?A:Itis.P:ThenShylockmustbemerciful.HemusthavemercyonAntonio.S:WhymustIhavemercyonhim?Tellmethat!P:Mercybringsgood.Mercyfallslikethegentlerainfromtheskyupontheearth.Itblessesthosewhogiveit,andthosewhoreceiveit.Weshouldlearntoshowmercytoothers.Doyoustillaskforthispoundofflesh?S:Iaskforwhatisminebylaw!B:IoffertentimesthemoneythatAntoniohasborrowed.PleasechangethelawalittlesothatwemaysaveAntonio.P:Useyourheadalittle,sir!Wecannotchangealaw.Ifonelawischanged,thenpeoplewilllaterwanttochangeotherlaws.S:Oh,wiseyoungjudge!P:Letmeseethisagreement,thispromiseofAntoniotoyou.S:Hereitis.P:Isee.Accordingtothelaw,ShylockmayhaveapoundoffleshtobecutoffbyhimnearesttoAntonio'sheart.Bemerciful!Letmedestroythispaper.--No?Then,Antonio,beready.AndShylock,takeyourknifeandpreparetodothedeed.公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?安东尼奥;是的。鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。3夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。夏活克:给您。鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。S:Oh,learnedjudge!Oh,wiseyoungman!P:Haveyoubroughtanythingtoweightheflesh?S:Yes.Ihaveeverythingreadyhere.P:Doyouhaveadoctor,Shylock,tostopAntonio'sblood?B:Thatfox!P:Doyouwishtosayanything,Antonio?A:Onlyalittle.GoodbyeBassanio.Don'tbesadforme.TellyourwifeaboutmeandhowmuchIlovedyou.IfShylockcutsdeepenough,I'llpayhimbackwithallmyheart.B:Letmetakeyouinmyarmsandsaygoodbye.Iloveyoumorethanmyownlife,morethanmywife,andmorethanalltheworld.(Hecries.)P:Yourwifewouldnotbepleasedtohearyousaythat.S:Wearewastingtime.P:Takeyourpoundofflesh!Ideclarethecourtallowsitandthelawgivesittoyou.ShylockadvancestowardsAntonioandpreparestousehisknife.P:Wait!Thereissomethingelse.Antoniohaspromisedtogiveyouapoundofhisflesh.Buthehasnotpromisedtogiveyouanyofhisblood.Ifyouletonedropofhisbloodfall,youwillloseallyourlandandallyourmoney.S:Isthatthelaw?P:Thatisthelaw.Youwantedjustice,soyoushallgetjustice,morethanyouwanted.:Iwilltakethemoney.GivemethreemorethanAntonioborrowedfromme.夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?夏洛克:是的。我把一切都准备好了。鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?夏洛克:借约上可没有这一条。巴萨尼奥:你这只狐狸!鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。夏洛克:我们是在浪费时间。4鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。(夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。)鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。夏洛克:法律上是这样说的吗?鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。B:Hereitis.(Hecriesout,fullofjoy.)P:Wait!Shylockwouldnottakethemoneyearlier.Allhewantedwasrighttobedone.Thatisallhecanhavenow.youmustcutoffonepoundofflesh,nomore,noless.Andnotonedropofbloodmustfall.Shylockturnsandstartstoleavethecourt.P:Wait,Shylock.ThelawofVenic