2020/7/27计算机专业英语1objective•Tostudycomputerprinciples,fundamentals,andnewdevelopmentinthisfield;•Tolearncomputerterminology,tobefamiliarwiththestyle,thegrammarandthecharacteristicsofComputerEnglish;•Toimproveone’sreading,writingandtranslationability,sothathe/shecanreadsomeEnglishnewspapers,magazinesorbooksoncomputereasily,andlayasolidfoundationforafurtherstudy.2020/7/27计算机专业英语2内容简介(Content)•本书共4部分,14个单元,重点介绍了以下内容:•计算机硬件知识(hardware),包括计算机硬件基础(hardwarefundamentals)、处理器(processor)、存储器(memory)、输入/输出设备(input/outputdevice)及计算机并行系统(computerparallelsystem)。•计算机软件知识部分(software),内容有数据结构(datastructure)、操作系统(operatingsystem)、程序设计语言(programminglanguage)、软件工程(softwareengineering)及软件测试与维护(softwaretestingandmaintenance)知识;•计算机网络(computernetwork)相关知识介绍,包括计算机网络基础知识、OSI参考模型、互联网技术、网络安全及电子商务;•计算机应用方面的知识,内容有文字处理技术、多媒体技术、计算机图形学、数据库应用及计算机病毒;•补充:计算机专业英语的基础知识,包括专业英语中的词汇特点以及阅读与翻译计算机专业资料的方法、技巧。2020/7/27计算机专业英语3Howtolearn•Key:tobefamiliarwiththecharacteristics•Tobefamiliarwithword/phrase-formation/word-building•Word/phraseaccumulation•Toimprovereadingabilityconsciously2020/7/27计算机专业英语4第1章计算机专业英语基础知识1.1专业英语的专业性和客观性1.2计算机专业英语的词汇特点1.3计算机专业文献的阅读与翻译2020/7/27计算机专业英语51.1专业英语的专业性和客观性•专业英语的特点•专业英语的专业性和客观性•英语的句子成分简介2020/7/27计算机专业英语6计算机专业英语概述•科技文章属于严肃的书面语体,崇尚严谨周密,逻辑性强,要求层次分明,重点突出。•各个领域的专业英语都以表达科技概念、理论和事实为主要目的,因此,它们很注重客观事实和真相,要求逻辑性强,条理规范,表达准确、精练以及正式。2020/7/27计算机专业英语7计算机专业英语概述•计算机专业术语多,而且派生和新出现的专业用语还在不断地增加。•在表达形式上,计算机专业英语与普通英语一样都有口语和书面形式两种。口语形式大多出现在一些专业知识的讲座、广播等场合中,而书面形式一般是一些书籍、论文和杂志等,用语正规。2020/7/27计算机专业英语8计算机专业英语概述•在文体结构上,由于专业英语大多强调简单明了、精练准确,所以会大量地使用一些诸如动名词、分词和不定式等非限定性动词。•在语气上,大量使用被动语态是专业英语的一大特色。•专业英语中所使用的时态有60%以上是一般现在时,有大约5%左右是一般过去时,所以在翻译过程中,就要用一些能突出英语句子中对时态表达的词。2020/7/27计算机专业英语9专业英语的特点•科学技术本身的性质要求专业英语与专业内容相互配合,相互一致,这就决定了专业英语(EnglishforSpecialScienceandTechnology)与普通英语(CommonEnglishorGeneralEnglish)有很大的差异。•专业英语的主要特点是它具有很强的专业性,懂专业的人用起它来得心应手,不懂专业的人用起来则困难重重。2020/7/27计算机专业英语10专业英语在词汇短语和句子结构方面的特点•合成新词多、专业术语多、介词短语多及半技术词汇多,缩略词经常出现(specialterms,abbreviations,derivatives,etc.)•旧词新意(oldwordsoftentakeonnewmeanings):bus,thread,exception,versatility,fault)•时效性(time-efficiency):proceduralprogramming,object-orientedprogramming,object-relationalprogramming,UML,HTML,XML,MVC)•长句多(longsentence)•被动语态使用频繁(passivevoice)•用虚拟语气表达假设或建议•常用It…句型结构•常使用动词或名词演化成的形容词•在说明书、手册中广泛使用祈使语句•插图、插画、表格、公式、数字所占比例大2020/7/27计算机专业英语11专业文体的语法特点•时态:时态形式使用比较单一,最常用的有五种时态,即一般现在时、现在进行时、一般过去时、一般将来时和现在完成时。•语态:经常使用被动语态,而且多为没有行为的被动语态。•谓语:经常使用静态结构,用来表示状态或情况。•定语:经常使用名词做定语,以取得简洁的效果。如用radarrange-findertargetselectorswitch表达雷达测距目标选择开关。•动词非限定形式:经常使用它们来扩展句子,如动词不定式短语、动名词短语、分词短语及独立分词结构。2020/7/27计算机专业英语12专业文体的语法特点•名词化:以名词为中心词构成短语以取代句子,如句子whentheexperimenthasbeencompleted可改写成名词短语oncompletionoftheexperiment。•多重复合句:长复合句较多,句子中又嵌入句子。•逻辑词语:使用很频繁,明确表示出内容的内在联系,有助于清楚地叙述、归纳、推理、论证和概括。如hence,consequently,asaresult,therefore,thus,although,however,while,atthesametime,ontheotherhand,nevertheless,onthecontrary,inshort,asmentionedabove等。•叙述方式:常避免用第一人称单数,而用第一人称复数we,或用theauthor等第三人称形式。•句子含义直接(Themeaningofthewordorsentenceisdirect,nostory,noplot,noconnotation,onlyfacts)---tedious/boring2020/7/27计算机专业英语13专业英语的专业性与客观性•由于科学技术关心的不是个人的心理情绪,而是客观的普遍规律和对过程、概念的描述,因此专业英语应具有的客观性和无人称性(ObjectivityandImpersonality)必然要反映到语法结构上来。•专业英语文体在很多情况下是对某个科学论题的讨论,介绍某个科技产品和科学技术,为了表示一种公允性和客观性,往往在句子结构上采用被动语态描述,即以被描述者为主体,或者以第三者的身份介绍文章要点和内容。2020/7/27计算机专业英语14专业性与客观性的体现•因为专业英语的客观性,所以在文章中常用被动语态。有人统计专业英语中被动语态的句子要占1/31/2。即使用主动语态,主语也常常是非动物的(inanimatesubject)。就时态而言,因为专业科技文献所涉及的内容(如科学定义、定理、方程式或公式、图表等)一般并没有特定的时间关系,所以在专业英语中大部分都使用一般现在时。•因为要求精练,专业英语中常希望用尽可能少的单词来清晰地表达原意。这就导致了非限定动词、名词化单词或词组及其他简化形式的广泛使用。•专业英语的准确性主要表现在用词上。然而在语法结构上也有其特点。例如,为了准确精细地描述事物过程,所用句子都较长有些甚至一段就是一个句子。2020/7/27计算机专业英语15计算机专业英语中长句的运用•长句主要是由于修饰语过多、并列成分多及语言结构层次多等因素造成的。如名词后面的定语短语或定语从句,以及动词后面或句首的介词短语或状语从句。这些修饰成分可以一个套一个连用(包孕结构),形成长句结构。•在专业文章中,长句往往是对技术的关键部分的叙述,翻译的不恰当就会造成整个段落甚至通篇文章都不清楚。2020/7/27计算机专业英语16分析长句时采用的方法•找出全句的基本语法成份,即主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。•找出句子中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词等。•分析从句和短语的功能,即是否为主语从句、宾语从句、表语从句等,若是状语从句,则分析它是属于时间状语从句、原因状语从句、条件状语从句、目的状语从句、地点状语从句、让步状语从句、方式状语从句、结果状语从句,还是比较状语从句。•分析词、短语和从句之间的相互关系,如定语从句修饰的先行词是哪一个等。•注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。•注意插入语等其他成份。2020/7/27计算机专业英语17阅读和翻译英语长句的方法•顺序法:当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,或英语长句中所描述的一连串动作是按时间顺序安排的,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。•逆序法:所谓逆序法就是从长句的后面或中间译起,把长句的开头放在译文的结尾。这是由于英语和汉语的表达习惯不同:英语习惯于用前置性陈述,先结果后原因;而汉语习惯则相反,一般先原因后结果,层层递进,最后综合。•分句法:有时长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述。而有时英语长句包含多层意思,而汉语习惯于一个小句表达一层意思。为了使行文简洁,翻译时可把长句中的从句或介词短语分开叙述,顺序基本不变,保持前后的连贯。2020/7/27计算机专业英语18专业文体的语法特点–Acomputerisanelectronicdevicethatcanreceiveasetofinstructions,orprogram,andthencarryoutthisprogrambyperformingcalculationsonnumericaldataorbymanipulatingotherformsofinformation.–Acomputerisafastandaccuratesymbolmanipulatingsystemthatisorganizedtoaccept,store,andprocessdataandproduceoutputresultsunderthedirectionofastoredprogramofinstructions.–Differenttypesandsizesofcomputersfindusesthroughoutsocietyinthestorageandhandlingofdata,fromsecretgovernmentalfilestobankingtransactionstoprivatehouseholdaccounts.)2020/7/27计算机专业英语19被动语态在计算机专业英语中的应用•被动语态表示主语是谓语动作的承受者。•被动语态在科技文章中用得十分频繁,主要有两个原因。第一个原因是科技文章重在描写行为或状