2020年7月英语四级真题及参考答案【完整版】四六级试卷采用多题多卷形式,大家核对答案时,找具体选项内容,忽略套数。无忧考网搜集整理了各个版本,仅供大家参考。【新东方在线版】【分科目整理】一、作文&参考范文作文题目:翻译软件的使用Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayontheuseoftranslationapps.YoucanstartyouressaywiththesentenceTheuseoftranslationappsisbecomgingincreasinglypopular.Youshouldwriteatleast120wordsbutnomorethan180words.【参考范文一:新东方版】Theuseoftranslationappsisbecomingincreasinglypopular.Why?Admittedly,inthecontemporaysociety,anincreasingnumberofpeople,withthehelpoftranslationapps,finditconvenienttoreadforeignliteratureoressays.Ontheonehand,theseappscanbringusersgreaterefficiencyandhelpthemsavemoretimeorenergy,particularlyforthosewhohavenoknowledgeofaforeignlanguage.Forinstance,ahostofpeoplemayhaveavarietyofdifficultiesortroublesinlearningEnglish,butwiththeassistanceoftheseapps,itwillnotbedifficultforthemtoreadandunderstandEnglishmaterials.Ontheotherhand,itistheseappsthatcuasesomelearnerstolosemotivationforstudying.WithAppsinhand,theyarenotwillingtodotheirutmosttomemorizenewwords,praticespeakingorwritingskillseveryday.Fianlly,theywillfailtogetagoodcommandofanyforeignlanguage.I,asacollegestudent,deemthatitisofgreatnecessityforyoungsterstousetranslationsappsinarationalway.Weshouldbearinmindthatanytranslationappismerelyatool.Providedthatoneintendstomasteraforeignlanguage,itisadvisabeltopracticeeachdayinsteadofrelyingontranslationapps.译文翻译APP的使用变得越来越普遍流行。为什么呢?不得不承认,在当今社会,在翻译APP的辅助下,越来越多人发现阅读外语文献或文章变得高效又方便。一方面,这些APP能带给使用者更高的效率并帮助他们节约时间和精力,尤其是对于根本不懂一门外语的人而言。例如,很多人在学英语方面有各种困难或麻烦,但有了这些APP,他们读懂或理解英语资料将不是难事。另一方面,正是这些APP导致一些学习者失去了学习的动机。有了Apps,他们不愿尽全力每天背生词、练听和说的技能。最终,他们将无法掌握任何一门外语。作为一名大学生,我认为年轻人很有必要以理性态度实用翻译Apps。我们应该牢记在心的是任何翻译APP也只是工具。假设一个人想要掌握一门外语,明智地做法是每天训练,而不是依赖翻译App。【参考范文二:有道版】【参考范文三:星火版】【参考范文四:网络版】Theuseoftranslationappsisbecomingincreasinglypopular.Nowadays,moreandmorepeoplestarttousetheminhelpingwithtranslatingwhateverwritteninforeignlanguagesindailylife.Therehasbeenahitdebateonwhethertheuseoftranslationappsdoesgoodtous.Asforthisissue,Ithinkithasbothadvantagesanddisadvantages.Ontheonehand,theuseoftranslationappshasgreatlyimprovedtheefficiencyoftranslating,savingtimeforusinafast-pacedworkingatmosphere,andespeciallyhelpingthosewhoarereallynotgoodatEnglish.Onceweseeanewwordorwhatwewanttounderstandimmediately,suchasmedicalinstructionorinternationalnews,wecansolveourproblemquicklywithtranslationapps.However,ontheotherhand,theuseoftranslationappswillresultinourlaziness.Manypeoplerelyonthemsomuchthattheydon’twanttousetheirbrainsanymore.Besides,theprecisenessofthoseappsstillremainstobeseen.Giventhefactorsabove,wecandrawtheconclusionthateverycoinhastwosides.Asforthoseapps,weshouldmakereasonableuseofthem.Onlyinthiswaycanwemaximizetheirbenefits.翻译应用程序的使用正变得越来越流行。现在,越来越多的人开始在日常生活中用它们来帮助翻译任何用外语写的东西。翻译应用软件是否有用一直是我们争论的焦点。对于这个问题,我认为有利也有弊。一方面,翻译应用程序的使用大大提高了翻译的效率,为我们在快节奏的工作环境中节省了时间,特别是帮助了那些真正不擅长英语的人。一旦我们遇到一个新词或我们想立即理解的东西,例如医学指导或国际新闻,我们可以用翻译应用程序快速解决我们的问题。然而,另一方面,翻译应用程序的使用导致了我们的懒惰。很多人太依赖他们了,他们不想再动脑子了。此外,这些应用程序的精确性还有待观察。考虑到上述因素,我们可以得出这样的结论:凡事都有两面性。至于那些应用程序,我们应该合理利用它们。只有这样,才能最充分地发挥其作用。【参考范文五:沪江版】OntheUseofTranslationAppsTheincreasingpopularityofusingtranslationappshasarousedaheateddiscussionastoitsbenefitsanddrawbacks.Viewsonthetopicvarygreatlyamongpeoplefromdifferentwalksoflife.Somebelievethatitisconvenientforunderstandingforeignlanguages,butothersbelievethatitdoesmoreharmthangood.Ontheonehand,usingtranslationappssavestime.Forexample,whenyouaretravellinginaforeigncountryandyoudon’tunderstandtheirlanguage,usingatranslationappwillhelpyoutounderstandsignsandtocommunicatewiththelocals.Ontheotherhand,usingtranslationappstoomuchmayhinderone'ssecondlanguageacquisition,especiallyforstudents.Learninganewlanguagerequireshardworkandpatience.Ifstudentshaveeasyaccesstotranslationapps,theywillprobablydiscardtheirownthinkingandrelyontheappsinstead.Frommyperspective,itisalwayscheerfultoenjoytheconveniencebroughtbytechnologydevelopment.However,intermsoflanguageacquisition,weshouldrealizethatwecan’tdependonanappinanycircumstancesandforever.Therefore,itisofgreatersignificanceinthelongruntoacquireasecondlanguageonourown.【参考范文六:文都教育版】二、听力原文&答案文字版:短篇新闻1:苏格兰Newsreport1…partsofScotlandcoveredbytheorangealerttoavoidtravelonWednesday,'thisiswhathesaidtous.Theorangewarningmayberaisedtoredinsomeareas.ThatisawarningforsnowthathasneverbeenseensincethemodernsystemcameintoplaceinScotland.Theorangewarninghasbeenextendeduntil6p.m.onThursday.Trains,planesandferriesarealsolikelytobeaffected,withwindchillthatcouldseepartsofBritainfeelingascoldas-15℃.Theheadofroadpolicingsaid,'Iwouldurgedriverstotakeextracareontheroadsfortheirjourneys.Driversshouldmakesuretheyarepreparedfortheirjourneywithwarmclothing,foodanddrink,sufficientfuelandachargedmobilephone.Therecouldbesignificanttrafficdelays,sopleasestarttoplanyourjourneynowtoconsiderifyoureallyneedtotravelonconditionsofthis…Question1:WhatwerepeopleatpartsofScotlandadvisedtodo?答案;…partsofScotlandcoveredbytheorangealerttoavoidtravelonWednesdayQuestion2:Whatdidtheheadofroadpolicingurgedriverstodo?答案:Theheadofroad