高考文言文翻译方法

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

2020/8/812020/8/82理解并翻译文中的句子。“考什么”2020/8/83得分点设置①一词多义:实词、虚词②古今异义③词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动)④语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)⑤特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)⑥固定结构2020/8/84给老师的翻译找错误①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。②(虎)断其喉,尽其肉,乃去。老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。③以相如功大,拜为上卿。以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。④师道之不传也久矣。从师学习的风尚也已经很久不流传了。⑤甚矣,汝之不惠。太严重了,你的不聪明。2020/8/85解析:(1)不需翻译的勉强翻译。(2)以今义当古义,且无中生有。(3)该译的词没有译出来。(4)该删除的词语仍然保留。(5)译句不符合现代汉语语法规则。2020/8/86一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。2020/8/87字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言文翻译的原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。2020/8/88三、文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)2020/8/89四、文言文翻译的步骤审清采分点即两类考点。审切连誊以词为单位,用“/”切分句子。按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。↓↓↓2020/8/810信:诚实。忠于原文,字字落实,不歪曲,不随意增减意思。例1将军之遁也,以其为利也。学生误译:将军逃跑,是认为有利。译文:将军逃跑,是把这样做当做有利的。2020/8/811例2义粜何必越,虽于中国亦可。学生误译:出卖道义,何必到越国?虽然在中国也是可以的。译文:出卖道义,何必到越国?即使在中原地区也是可以的。2020/8/812达:通达。明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。例1既痛逝者,行自念也。学生误译:既痛念逝去的好友,又自己想到。译文:既痛念逝去的好友,又想到自己(生命短暂)。2020/8/813例2虽书疏往返,未足解其劳结。译文1:尽管书信来往,不足以解除那怀念郁结。译文2:尽管书信来往,但不足以解除那郁结在心头的怀念之情。2020/8/814雅:美丽。用流畅、自然、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:秦有并吞天下,统一四海的雄心。主人下马客在船。译文:主人客人下马来到船上。2020/8/815译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。译文:率领军队渡河,背靠渭水筑下营垒。引军而济,背水为垒。2020/8/816对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一类词,在译文中替换为现代词语。译文:(老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。”顾谓良曰:“孺子!下,取履。”2020/8/817对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是各类“倒装”现象,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的移位调整。译文:他知道我们将要任用管仲,一定不会把管仲交给我们。彼知吾将用之,必不吾予。(09天津卷)2020/8/818保留古今词义完全相同的一些词;保留特定的专名术语,如人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语、现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可折合。译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官职。不久,又辞官离去。永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。2020/8/819文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词,数词后面的量词,甚至还有省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。译文:拥有万辆兵车的大国君主难有跟(他)同等的品行。万乘难与比行。2020/8/820文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。如发语词“夫”、“维”,起提宾作用的助词“之”、“是”,以及一些音衬助词、偏义复词的一方等。译文:(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早遣送我回娘家。便可白公姥,及时相遣归。然力足以至焉,(而未至,)于人为可讥,而在己为有悔。2020/8/8211.做到“信达雅”2.采用“直译法”3.注意“关键点”4.落实“基本法”2020/8/822管仲不谢私恩管仲束缚①,自鲁之②齐。道而饥渴,过绮乌封人③而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓④仲曰:“适⑤幸及齐不死而用齐⑥,将何以报我?”曰:“如子之⑦言,我且贤之用⑧,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。2020/8/823管仲被捆绑(在囚车上),从鲁国押往齐国。走在路上,又饥又渴,经过齐境边疆绮乌城,向守疆的官吏祈求饮食。绮乌的守疆官吏跪着帮他送食,十分恭敬的样子。(随后,)守疆的官吏乘机偷偷地对管仲说:“假如你侥幸回到齐国不被处死反而被齐国重用,(那时)你将用什么来报答我?”管仲说:“假如真的像你所说的那样,我将会重用贤人,使用能人,评定(奖赏)有功之人,(除此),我用什么来报答你呢?”守疆的官吏听了,对他很怨恨。2020/8/824译文:翻看五岳的地图,就认为知道了山,(其实)还不如樵夫(在山上)走过一趟;能高谈大海的广阔,就认为了解了海,(其实)还不如航海商人看上一眼;能分条说明八种名菜的菜谱,就认为知道了菜的滋味,(其实)还不如厨师尝过一口。披五岳之图,以为知山,不如樵夫之一足;谈沧溟之广,以为知海,不如估客之一瞥;疏八珍之谱,以为知味,不如庖丁之一啜。(《古微堂内集·学篇》)2020/8/825句子翻译的步骤:1.通读全文,领会大意;2.斟酌字义,揣摩语气;3.如无标点,审慎断句;4.补、略通变,合情合理;5.字词句篇连成一气;6.翻译完毕,检查仔细。2020/8/826文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。2020/8/827文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。总结

1 / 27
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功