科技英语翻译课件

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

WelcometotheClassByLuZhijun(2nd-12thWeek)TranslationofEST《科技英语翻译》卢志君lzj@mail.hzau.edu.cn63079238ReferenceBooks[1]许建平.英汉互译实践与技巧[M].北京:清华大学出版社,2003[2]陈小蔚.新编实用翻译教程[M].北京:经济科学出版社,2006.[3]冯志杰.汉英科技翻译指要[M]北京:中国对外翻译出版公司,1998.[4]翟天利.科技英语阅读与翻译实用教程[M].北京:新时代出版社,2003.[5]严俊仁.科技英语翻译技巧[M].北京:国防工业出版社,2000.[6]严俊仁.汉英科技翻译[M].北京:国防工业出版社,2004.[7]成昭伟.简明翻译教程[M].北京:国防工业出版社,2006.[8]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.[9]耿洪敏.实用英汉翻译[M].上海:复旦大学出版社,2005.[10]《中国农业百科全书》(农作物卷)(上、下卷)[M].北京:农业出版社,1991.[11]赵萱,郑仰成.科技英语翻译[M].外语教学与研究出版社,2006.[12]武力,赵栓科.科技英汉与汉英翻译教程[M].西北工业大学出版社,2007.BooksRecommended[1]赵萱,郑仰成.科技英语翻译[M].外语教学与研究出版社,2006.(*****)[2]武力,赵栓科.科技英汉与汉英翻译教程[M].西北工业大学出版社,2007.(**)[3]冯志杰.汉英科技翻译指要[M]北京:中国对外翻译出版公司,1998.(****)[4]翟天利.科技英语阅读与翻译实用教程[M].北京:新时代出版社,2003.(****)[5]严俊仁.科技英语翻译技巧[M].北京:国防工业出版社,2000.(****)[6]严俊仁.汉英科技翻译[M].北京:国防工业出版社,2004.(****)Requirements考试方式及成绩评定教学方式:课堂讲授、分析研讨、课后练习。考核方式:平时综合表现(考勤、课堂活动表现、课堂作业)50%,课程结业考试50%。NatureofTranslationTranslationisthereproductionoftheoriginalmessageinthetargetlanguage.Translationisanart.(somespecificpiecesoftranslation)(witheachpiecemanifestingitsowncharmsandstyleinthecreativehandsofthetranslator)NatureofTranslationTranslationisascience.(asubject)(rules,laws,principlestofortranslatorstoabideby)Translationisacraftoraskill.(aprocess)(Theprocessoftranslationhasitspeculiarity,andnoneofitsrulesandprinciplesisuniversallyapplicable.)FourMeanings1.translating:→theprocess2.atranslation:→thetranslatedtext3.translation:→theabstractconceptwhichencompassesboththeprocessoftranslatingandtheproductofthatprocess;4.translatororinterpreter:→thepersonwhodoestheworkoftranslatingorinterpreting.DefinitionofTranslation1.Translationisakindofcross-linguistic,cross-culturalandcross-socialcommunication.翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。DefinitionofTranslation2.Translationmeanstheconversionofanexpressionfromonelanguageintoanother.Tosayitplainly,translationisanarttoreproducetheexactideaoftheauthorbymeansofalanguagedifferentfromtheoriginal…翻译指的是将词句从一种语言转换成另一种语言。简单地说,它是用与原作不同的语言将作者的真正意思准确地复述出来的一种艺术。DefinitionofTranslation3.“Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.”所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。DefinitionofTranslation4.“Translation…servesasameansofcommunication,atransmitterofculture,atechniqueoflanguagelearning,andasourceofpersonalpleasure.”“Ithasthespecialpurposeofdemonstratingthelearner’sknowledgeofforeignlanguage.”“ATextbookofTranslation”byPeterNewmark(2001)PrinciplesforTranslationFaithfulness(contents---meaning)Coherence(form---style)VariousTranslationPracticesVariousTranslationStandardsInvolvedDuetoDifferentTextsandPurposesTranslationStandardsLiteraryTranslation严复“信、达、雅”(faithfulness,expressivenessandelegance)鲁迅“凡是翻译,必须兼顾两方面,一当然是其易解,二则保存着原作的丰姿。”傅雷“神似”(SimilarityinSpirit)钱钟书“化境”(Sublimation)TranslationStandards18thCenturyAlexanderF.TytlerTranslationtheoristProfessorintheUniversityofAdinburgh1)Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.2)Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.3)Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.TranslationPractice泰特勒1)译文应该完全传达原文的思想。2)译文的风格和笔调应与原文的一致。3)译文应像原文一样流畅。TranslationofESTTextsforPracticalUseTranslationofBusinessStylisticsTermsEST(EnglishforScienceandTechnology)科技英语ScientificTexts/ScientificProse(fromapointofviewofstylistic)科技文本/科技散文TranslationofEST/TranslationofScientificTexts科技英语翻译/科技文体翻译ESTInabroadsense,ESTcoversanythingrelatedtoscienceandtechnology,bothinwrittenandspokenforms.1)科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;2)各类科技情报和文字资料;3)科技实用手册(OperativeMeans,包括仪器、仪表、机械、工具等等)的结构描述和操作规程;4)有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语;5)有关科技的影片、录像等有声资料的解说词,等等Thiscoursemainlydealswithwhathasbeenmentionedin1)and2)intheirwrittenforms.LinguisticFeaturesofEST&theTranslation∵Science---precision&theabsenceofambiguity∴Thelanguageofscience---precise&unambiguousCoherence,Clarity&Fluency(连贯、明晰、畅达)Translatedversions:objective,accurate&well-knitTranslationStandardsTranslationStandardsforTranslationofEST:clarity,coherence&conciseness科技英语翻译标准:明确、通顺、简练。(准确规范、通顺易懂、简洁明晰)准确规范Weshallmentionheretwotemperaturescales,namely,theFahrenheitscaleandtheCentigradescale.这里我们将提及两种温度计:华氏表和摄氏表。这里我们将提及两种温标:华氏温标和摄氏温标。(temperaturescales有固定的翻译方法,翻译为“温标”,而不是“温度计”(thermometer)。)Practice1.Thepowerplantistheheartofaship.2.Thepowerunitfordrivingthemachinesisa50-hpinductionmotor.1.动力装置是船舶的心脏。2.驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。通顺易懂Amaterialobjectcannothaveaspeedgreaterthanthespeedoflight.一个物体不会有一个大于光速的速度。一个物体的速度绝不会超过光速。通顺易懂Distillationinvolvesheatingthesolutionuntilwaterevaporates,andthencondensingthevapor.蒸馏就是加热溶液直到水蒸发,然后冷凝蒸汽。蒸馏就是要把溶液加热,直到水蒸发,然后再使蒸汽冷凝。Practice3.Semiconductordevices,calledtransistors,arereplacingtubesinmanyapplications.3.半导体器件也称为晶体管,在许多场合替代电子管。Practice4.Allbodiesareknowntopossessweightandoccupyspace.4.我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。Practice5.Crampedconditionsmeansthatpassengers’legscannotmovearoundfreely.5.

1 / 416
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功