Thenameisfamiliar,but230yearsafterCaptainCook'sepicvoyages,thisvastoceanremainslittleknown.Intheendlessblue,isolatedislandsharbourlifethat'srarelyseen.thesearesomeofthemostpristinewatersofanyocean.Theturquoiseseasandpicture-postcardislandslooklikeheavenonearth.Butallisnotwhatitseems.耳熟的名字,但库克船长史诗般航行已过去230年,这片广阔的海洋只留下少许为人所知。在无边无际的大海里,与世隔绝的岛屿庇护着罕见的生命,那里有着海洋中最原始的海域,青绿色的大海和如画般岛屿,宛如人间天堂,但似乎一切并不是这样。TheSouthPacificalsohasanunforgivingnature.Islandsbornfromvolcanicseaswithuniqueandextremewaysoflife.Peoplesucceededhereagainsttheodds.TheSouthPacificisataleoftheunexpected,aforgottenworldwhereisolationhascreatedtheandsurprising.Thisisthestoryoflifeinanoceanofislands.Outoftheblue,agiantemergesfromthedeep.Rightnow,themonstermovessilently,butit'sequippedwithanawesomeforce.南太平洋大自然同样也是残酷无情,海中火山爆发形成的岛屿,迸发出独特而异常的生命方式,人们在这里成功对抗了不平等。南太平洋的故事是出乎意料...一个被遗忘的,创造怪诞和神奇的隔绝世界。这是一个讲述海岛的生命故事。在那蓝色的海域,一个巨人从深处浮现。此刻,怪兽静静地移动,但它拥有着可怕的力量。SomeofthelargestwavesintheworldbreakonSouthPacificislands.Theirbirthupthescaleofthisocean.Thestormswellthatmadethesewaveshastravelled3,000toreachthisshallowreef.Thesedistancesprovedagreatchallengeforanimalcastaways,butwhentheyfoundnewland,manyevolvedintonewspecies.Humancolonisersfollowedsimilarroutes,andtheoceanthatisolatedthemfromtherestoftheworldbecamecentraltotheirculture.Thebigwaveswereaninspiration,andridingthemhasbeenatraditionhereformorethan1,500years.它们的诞生能总结出这片海洋的规模,被风暴增强的海浪奔袭3000里,到达这里的浅海暗礁,对那些流浪的动物来说是直接的大考验。当它们找到新陆地时,许多逐渐发展成新品种。人类开拓者追随相似的路线,与世隔绝的他们把海洋变成了他们文明的中心。大海浪是灵感,带着他们的传统跨越了1500年。NootheroceanhashadagreaterimpactonthelivesofsomanydifferentanimalsandculturesthantheSouthPacific,andit'salldowntoitsmassivesize.ThewholePacificOceanissolarge,youcouldfittheworld'scontinentsinsideitwithnearlyenoughroomforanotherAfrica.10,000mileswide,lessthan1%island.BestknownaretheHawaiianislands.Theysit1,500milesnorthoftheequator,buttheirstorywasshapedbythesouth.TheSouthPacificismadeupofthousandsofislandsunitedbyculturesandboundtogetherbyoceancurrents.没有其它海洋能比南太平洋对这么多不同的动物生命与文化有这么大的影响,如今它们全部达到巨大的规模。南太平洋太广阔了,你能将地球上的大陆放进去,还有空间再放一个非洲。1万哩宽陆地不足1%,最有名的是夏威夷群岛,它们坐落在赤道以北1500哩,但它们的故事却在南部成形。南太平洋由数千座岛屿组成,文明与界限被洋流联合起来。Mostofthelandsitsinwarmwaters,buttravelsouthandthecharacteroftheislandschange.NewZealandisnottropicalbuttemperate.TheoceancurrentswhichcoolNewZealand'swatersoccasionallybringicebergs.StartingintheAntarctic,they'vedriftedfornearlyeightmonths,ontheway,passingthemostsoutherlyoutpostintheSouthPacific.WhereNewZealand'stemperateseasmergewiththeicywatersoftheSouthernOcean,liesasolitarypieceofland85milesofwave-lashedcoastline.Itlooksdesolate,butit'snotdeserted.Atcertaintimesofyear,there'smorelifeherethanonanyotherislandinthePacific.大部分岛屿座落在暖水海洋里,但遍阅南部岛屿的特色是不同的。新西兰气候温和而不炎热,偶尔带来的冰山的洋流,使得新西兰成为冷海域。从南极起,它们漂泊了近8个月,途中经过南太平洋最南端的边远居民点。新西兰温和的大海融合了南大洋的寒冷海水,有一块陆地单独座落在那,有着85英里的海岸线被海浪抽打着,看上去无人但并不荒芜。一年中某些时段这里比太平洋其它任何岛屿都有更多的生命存在。InAugust,aftermonthsatsea,elephantsealsarrive.Theydependonthisislandforbreeding.Macquariewillsoonbeheavingwith60,000elephantseals,buttheywon'thavethebeachestothemselves.Onemonthlater,anotherwaveofmigrantsappearinthesurf.Theseareroyalpenguins,andthey'reabouttohavetheirfirstsightingoflandinsevenmonths.They'vespentthattimehuntingforfishandshrimpintheopenocean.Onelasthurdleandthey'rebackonterrafirma.Thisislandisactuallytheonlysolidgroundthesepenguinswilleversetfooton.Macquarie'snearestneighbourismorethan400milesaway,andintheoppositedirectionfromtheirfavouritefeedinggrounds.8月,在海上数月后,象海豹来了,它们需要岛来繁育。麦加利岛不久将承载6000只象海豹,但它们没有自己的海滩。1个月后另一波迁徙者出现在浪花中,它们是皇家企鹅。这是它们7个月后首次在陆地露面。它们在开阔大海中靠捕食鱼虾来打发时间。它们回到陆地有个最后障碍,这些企鹅踏上的这个岛,实际上只是一个固体地面。麦加利岛最近的邻居在400多哩外,并在它们喜欢的觅食场的反方向。