“MyHeart’sintheHighlands”byRobertBurnsAPre-RomanticPoetBurns’“MyHeart’sintheHighlands”Myheart’sintheHighlands,myheartisnothere;我的心在高原,这里没有我的心;Myheart’sintheHighlandsa-chasingthedeer;我的心在高原,追逐着鹿群,苏格兰高地chasing:runningafterAsatravelerfarawayfromhome,thepoetcallstomindtheunforgettablebeautifulsceneryandthepasthappydaysinthehighlands.Hekeenlyexpresseshisloveforhishomeland,anddeclaresthatwhereverhegoeshisheartwillbeforeverinit.Burns’“MyHeart’sintheHighlands”Chasingthewilddeer,andfollowingtheroe,追逐着野鹿,跟踪着幼鹿,Myheart’sintheHighlandswhereverIgo.我的心在高原,不管我漂流在何处。akindofdeerinEuropeandwesternAsiaBurns’“MyHeart’sintheHighlands”FarewelltotheHighlands,farewelltotheNorth,再见吧,高原!再见吧,北方!Thebirth-placeofvalor,thecountryofworth;你是品德的家园,是勇士的故乡;Scotlandbraveryvalue,meritBurns’“MyHeart’sintheHighlands”WhereverIwander,whereverIrove,不管我流浪何处,不管我何处浪迹,ThehillsoftheHighlandsforeverIlove.高原的群山永远在我心里。roam,wanderBurns’“MyHeart’sintheHighlands”Farewelltothemountainshighcover’dwithsnow;再见吧,银装素裹的高山;Farewelltothestrathsandgreenvalleysbelow;再见吧,绿色的山谷与河滩;coveredlowgrasslandsalongthewidevalley平底河谷Burns’“MyHeart’sintheHighlands”Farewelltotheforestsandwild-hangingwoods;再见吧,参天的森林和丛生的野树,Farewelltothetorrentsandloud-pouringfloods.再见吧,汹涌的激流和轰鸣的流瀑。位于高处或斜坡上的丛林野树。fast-movingwaterstrong,violentBurns’“MyHeart’sintheHighlands”Myheart’sintheHighlands,myheartisnothere;我的心在高原,这里没有我的心;Myheart’sintheHighlandsa-chasingthedeer;我的心在高原,追逐着鹿群,Burns’“MyHeart’sintheHighlands”Chasingthewilddeer,andfollowingtheroe,追逐着野鹿,跟踪着幼鹿,Myheart’sintheHighlands,whereverIgo.我的心在高原,不管我漂流何处。