8《世说新语》二则01积累运用1.给下列加点字注音。柳絮.(xù)差可拟.(nǐ)尊君在不.(fǒu)雪骤.(zhòu)太傅.(fù)韫.(yùn)无奕.女(yì)2.给下面的句子划分朗读节奏。(1)谢太傅/寒雪日/内集(2)君与家君/期日中(3)左将军王凝之/妻也(4)待君久/不至3.解释下面加点的词。(1)俄而..雪骤(不久,一会儿)(2)未若..柳絮因风起(不如,不及)(3)陈太丘与友期.行(约定)(4)去后乃.至(才)(5)元方时.年七岁(当时)(6)元方入门不顾.(回头看)4.仿照示例,根据下面句中加点词的意思,各写一个含有此加点词的成语。例:元方入门不顾.义无反顾(1)友人便怒.怒不可遏(2)日中不至.,则是无信.至死不渝言而有信5.翻译下列句子。(1)白雪纷纷何所似?白雪纷纷扬扬的像什么?(2)与人期行,相委而去。和我相约同行,却丢下我走了。6.学了《陈太丘与友期》后,有一位同学根据课文内容出了上联,请你结合《咏雪》的有关内容对出下联。上联:陈元方驳客义正词严下联:谢道韫咏雪形神皆备02课内精读(一)阅读《咏雪》,完成题目。7.解释下面句中加点的词。(1)谢太傅寒雪日内集.聚集(2)俄而雪骤.急(3)撒盐空中差可拟.相比(4)未若柳絮因.风起趁,乘8.翻译下列句子。(1)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈谈论文章的义理。(2)即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。(道韫)是大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。9.“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义”这一句总述了咏雪的背景,极精炼地交代了时间“寒雪日”、地点“内”、人物“谢太傅与儿女”、事件“讲论文义”等要素。10.“寒雪”“内集”“欣然”“大笑”等词语营造了一种怎样的家庭氛围?营造了一种融洽、欢快、轻松的家庭氛围。(二)阅读《陈太丘与友期》,完成题目。11.解释下列句中加点的词。(1)太丘舍.去(舍弃)(2)去.后乃至(离开)(3)相委.而去(舍弃)(4)下车引.之(拉,牵拉)12.翻译下列句子。(1)陈太丘与友期行,期日中。陈太丘与友人相约同行,约定的时间是正午。(2)元方入门不顾。元方头也不回就进门了。13.这个小故事的主要人物是谁?文章是怎样刻画主要人物的?元方,通过语言和行为刻画主要人物。14.元方是从哪些方面反驳他父亲的友人的?从信用和礼貌两个方面。信用方面,是父亲友人失约在先;礼貌方面,是父亲友人当着元方的面骂元方的父亲。在两个方面他都站不住脚,根本没有资格指责谩骂元方的父亲。15.陈太丘之友和元方各是怎样的人?从文中你明白了什么道理?陈太丘之友:急躁,无信,无礼,知错能改。元方:聪慧明理,有胆识,正直,爱憎分明。道理:做人做事要讲诚信,要知错能改。03拓展阅读魏文侯与虞人期猎文侯与虞人①期猎。是日与群臣饮酒,乐,而天雨,命驾将适野。文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会②期哉!”乃往,身自罢③之。魏于是乎始强。【注释】①文侯:指魏文侯,战国初年魏国国君。虞人:管理山泽的小官。②一:当初。会:约定。③罢:取消。16.解释下面语句中加点字的含义。(1)文侯与虞人期.猎(约定)(2)是.日与群臣饮酒(这)(3)而天雨.(下雨)(3)命驾将适.野(往)17.用现代汉语翻译下面的句子。(1)今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?今天酒喝得高兴,天又下雨,您准备到哪里去呢?(2)乃往,身自罢之。(魏文侯)于是前往,亲自取消打猎的约定。18.魏文侯是在什么情况下去跟虞人会面的(可用文中词语回答)?从中可以看出他是个怎样的人?饮酒乐,天又雨。文侯是一个守信用的国君。参考译文:魏文侯和虞人约定日期打猎。到了那天,文侯跟群臣喝酒,饮得正高兴的时候,天下起了大雨,文侯下令备车前往郊外。文侯将要出行,身边的人说:“今天酒喝得高兴,天又下雨,您准备到哪里去呢?”文侯说:“我和虞人约定了打猎的日期,虽然高兴,怎能不如期相会呢!”就动身前往,亲自告诉他因雨停止打猎的事。魏国于是逐渐强大起来。文言句子的翻译【典型例题】试将下列句子翻译成现代汉语。过中不至,太丘舍去,去后乃至。【参考答案】正午过后(朋友)还没有来,太丘便不再等候就(自己先)走了,(他)走后朋友才到。【技法点睛】(1)文言文翻译的两个原则:词不离句,句不离篇;直译为主,意译为辅。(2)文言句子六字翻译法:对、换、留、删、补、调。①对,对译,逐字逐句落实。②换,用现代词语替换古代词语。③留,保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。如:人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号以及古今意思不变的词语等。④删,删去文言文中的某些虚词。有些文言虚词在句中只起语法作用,在翻译时不必也不能翻译,只要不影响语气,就可以删去。如:句首发语词、在句中表顺接的连词、起补充音节或表停顿的结构助词等。⑤补,补出文言文中的省略成分。⑥调,调整语序。如:宾语前置、定语后置、主谓倒装等,翻译时要把这些倒置的成分调整过来,使之符合现代汉语语法。(3)句子翻译的基本要求:信、达、雅。“信”就是要忠于原文的内容,不随心所欲,抛开原文,凭空编造。“达”就是要通顺流畅,不要使句子文白夹杂。“雅”就是要符合现代汉语的规范,在准确传达原意的基础上,尽量使语句生动优美。【习题链接】见“课内精读”T8、T12。