英汉互译-PPT

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

RobertLouisStevensonCitizenshipUnitedKingdomOccupationNovelist,poet,travelwriterPeriodVictorianeraNotableTreasureIsland英译汉原文:Thereisonlyonewishrealisableontheearth,onlyonethingthatcanbeperfectlyattained:Death.Andfromavarietyofcircumstanceswehavenoonetotelluswhetheritbeworthattaining.Astrangepicturewemakeonourwaytoourchimaeras(n.幻想),ceaselesslymarching,grudgingourselvesthetimeforrest;indefatigable(adj.不倦的,不屈不挠的),adventurouspioneers.Itistruethatweshallneverreachthegoal;itisevenmorethanprobablethatthereisnosuchplace;andifwelivedforcenturiesandwereendowedwiththepowersofagod,weshouldfindourselvesnotmuchnearerwhatwewantedattheend.Otoilinghandsofmortals!OUnweariedfeet,travellingyeknownotwhither!Soon,soon,itseemstoyou,youmustcomeforthonsomeconspicuous(adj.明显的;惹人注意的)hilltop,andbutalittlewayfurther,againstthesettingsun,descrythespiresofElDorado.Littledoyeknowyourownblessedness;fortotravelhopefullyisabetterthingthantoarrive,andthetruesuccessistolabor.Thereisonlyonewishrealisableontheearth,onlyonethingthatcanbeperfectlyattained:Death.Andfromavarietyofcircumstanceswehavenoonetotelluswhetheritbeworthattaining.世上只有一种愿望可以实现,也仅有一种事物绝对能得到,那便是死亡。但因身处境地的不同,没人能告诉我们是否死得其所。Astrangepicturewemakeonourwaytoourchimaeras(n.幻想),ceaselesslymarching,grudgingourselvesthetimeforrest;indefatigable(adj.不倦的,不屈不挠的),adventurouspioneers.我们不停向着梦想前进,不肯稍作休息,这形成了一幅奇异的画面:不知疲倦,勇于冒险的先锋。Itistruethatweshallneverreachthegoal;itisevenmorethanprobablethatthereisnosuchplace;andifwelivedforcenturiesandwereendowedwiththepowersofagod,weshouldfindourselvesnotmuchnearerwhatwewantedattheend.的确,我们永远不会达到目标,甚至目的地根本就不存在;即使活上几百年,被赋予神的力量,我们最终也不能接近目标多少。Otoilinghandsofmortals!OUnweariedfeet,travellingyeknownotwhither!Soon,soon,itseemstoyou,youmustcomeforthonsomeconspicuous(adj.明显的;惹人注意的)hilltop,andbutalittlewayfurther,againstthesettingsun,descrythespiresofElDorado.啊辛劳的双手!啊,不知疲倦的双脚,一直不停地奔走,却不知要到何方。不久,你便会发现,你必须登上某些显著的山头,然而在不远处,在夕阳的照耀下,你会看到黄金国的尖顶。Littledoyeknowyourownblessedness;fortotravelhopefullyisabetterthingthantoarrive,andthetruesuccessistolabor.身处于幸福之中,你却没有觉察:旅行远比抵达要充满乐趣;真正的成功就在于奋斗。1.chimaeras[kaɪ'mɪrə]n.吐火兽,幻想,银鲛(1).agrotesque(怪诞的,荒诞不经的)productoftheimagination(2).smooth-skinneddeep-seafishwithataperingbodyandlongthreadliketail2.ElDorado:ElDorado是西班牙文,原指南美洲的一片土地,意为“黄金之地”,传说盛产黄金(实为误传),以其比喻想象中绝妙的地方,乌托邦之乡,梦寐以求之处——人类理想中的乐园。“黄金国”,指人类理想中的乐园,揭示出只有通过不断的努力,才能挖掘幸福人生的奥妙所在,只有为了理想坚持奋斗才能获得成功。译文1:世上只有一种愿望可以实现,也仅有一种事物绝对能得到,那便是死亡。但因身处境地的不同,没人能告诉我们是否死得其所。我们不停向着梦想前进,不肯稍作休息,这形成了一幅奇异的画面:不知疲倦,勇于冒险的先锋。的确,我们永远不会达到目标,甚至目的地根本就不存在;即使活上几百年,被赋予神的力量,我们最终也不能接近目标多少。啊辛劳的双手!啊,不知疲倦的双脚,一直不停地奔走,却不知要到何方。不久,你便会发现,你必须登上某些显著的山头,然而在不远处,在夕阳的照耀下,你会看到黄金国的尖顶。身处于幸福之中,你却没有觉察:旅行远比抵达要充满乐趣;真正的成功就在于奋斗。译文2:在尘世上,只有一种愿望能够满足,只有一件事情能够彻底实现,那就是——死亡。但是,死因尽管多种多样[1],却没有一个人能够告诉我们这件事情到底值不值得实现。我们不顾休息、一刻不停地前进,奔向自己幻想中的境界,好像那不知疲倦、勇往直前的拓荒者——这构成了一幅奇妙的图景。当然,我们的目标是永远不可能达到的;很可能,这个目标根本就不存在;即使我们能活上几百年,具有天神一般的法力,到了最后仍然发现我们向往的目标还是可望而不可即。啊,人类辛辛苦苦的双手!啊,人类不知疲劳的双脚,你仆仆于道途之间却不知奔向何方!快了,快了,你想很快你就能登上那光辉的峰顶,可是向前再走一点点,在那夕阳残照的余挥中,你却瞥见了远方隐隐约约的黄金国的塔尖。人真是身在福中而不自知,因为满怀希望地赶路要比到达目标更好,真正的胜利即存在于辛勤劳动的本身之中。[1]有人译为“死有百态”倒也无妨。此句稍加修改:纵然死有百态,却无人知晓这一世诀别是否值得实现。Thereisonlyonewishrealisableontheearth,onlyonethingthatcanbeperfectlyattained:Death.Andfromavarietyofcircumstanceswehavenoonetotelluswhetheritbeworthattaining.Astrangepicturewemakeonourwaytoourchimaeras,ceaselesslymarching,grudgingourselvesthetimeforrest;indefatigable,adventurouspioneers.Itistruethatweshallneverreachthegoal;itisevenmorethanprobablethatthereisnosuchplace;andifwelivedforcenturiesandwereendowedwiththepowersofagod,weshouldfindourselvesnotmuchnearerwhatwewantedattheend.Otoilinghandsofmortals!OUnweariedfeet,travellingyeknownotwhither!Soon,soon,itseemstoyou,youmustcomeforthonsomeconspicuoushilltop,andbutalittlewayfurther,againstthesettingsun,descrythespiresofElDorado.Littledoyeknowyourownblessedness;fortotravelhopefullyisabetterthingthantoarrive,andthetruesuccessistolabor.世上只有一种愿望可以实现,也仅有一种事物绝对能得到,那便是死亡。但因身处境地的不同,没人能告诉我们是否死得其所。我们不停向着梦想前进,不肯稍作休息,这形成了一幅奇异的画面:不知疲倦,勇于冒险的先锋。的确,我们永远不会达到目标,甚至目的地根本就不存在;即使活上几百年,被赋予神的力量,我们最终也不能接近目标多少。啊辛劳的双手!啊,不知疲倦的双脚,一直不停地奔走,却不知要到何方。不久,你便会发现,你必须登上某些显著的山头,然而在不远处,在夕阳的照耀下,你会看到黄金国的尖顶。身处于幸福之中,你却没有觉察:旅行远比抵达要充满乐趣;真正的成功就在于奋斗。汉译英中文:传道者(preacher)感叹道:“著书立说没有止境”,却没发觉他已高度评价了作家这一职业。的确,写作、旅行、积聚财富都是没有终结的。一个问题引发另外一个问题。我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。我们永远雕刻不出自己心仪的塑像。当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地。宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间。它不像卡莱尔的著作,可以读完。即使在其一角,在一个私人花园,或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会有让我们惊喜的事情。传道者(preacher)感叹道:“著书立说没有止境”,却没发觉他已高度评价了作家这一职业。Ofmakingbooksthereisnoend,complainedthePreacher;anddidnotperceivehowhighlyhewaspraisinglettersasanoccupation.的确,写作、旅行、积聚财富都是没有终结的。一个问题引发另外一个问题。Thereisnoend,indeed,tomakingbooksorexperiments,ortotravel,ortogatheringwealth.Problemgivesrisetoproblem.我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博。我们永远雕刻不出自己心仪的塑像。Wemaystudyforever,andweareneveraslearnedaswewould.Wehavenevermadeastatueworthyofourdreams.当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地。宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间。Andwhenwehavediscoveredacontinent,orcrossedachainofmountains,itisonlytofindanotheroceanoranotherplainuponthefurth

1 / 19
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功