1荆轲刺秦王“秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。秦将王翦(jiǎn)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉?(岂……哉,表反问,难道……吗?怎么……呢?)”翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。)谒(请,请求)之(“刺秦”这件事),今行而无信(信物,凭据),则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,2命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。)翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。(那么秦王我就无法接近)夫(fú,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。(省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献(省略“于”,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来……的办法)报太子。”银,文中指铜。今义:特指黄金。)(邑:封地。邑万家:一万户人家的封地。)翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。”太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤长者(指年纪大、辈分高、德高3望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更[gèng](再,又)虑(考虑)之(代指刺秦的方法)!”翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!”荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)?”翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天太息(长叹)流涕(眼泪)曰:“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!”翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”轲曰:“今(如果)有一言(一句话/建议、办法),可4以(“可以之”的省略,可以用\凭借它来)解燕国之患,而报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?”翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接见)臣。翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。臣(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把(握、抓住)其袖,而右手揕(zhèn,刺)其胸,然则(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌”,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)除(清除、去掉)矣。翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂……乎:表揣度,是否……呢)?”樊於期偏袒(tǎn,袒露一只臂膀)扼腕(è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:切齿拊心qièchǐfǔxīn——并列式,咬牙捶胸。极端痛恨5的样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸)也(判断句),乃今(如今,这才)得闻教(指教)!”遂自刎。翻译:将军是否有这个心意呢?”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指教!”于是自杀。太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已(已经过去,已经完结),无可奈何,乃遂收盛(chéng,装、放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得赵人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。)之匕首,取(获得)之(以)百金(状语后置,正常语序是“以百金取之”),使(让)工(工匠)以(用)药淬(淬,把烧红了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化)之。翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火6时浸入到匕首上。以(省略“之”)试人,血濡缕(rú,浸渍衣服),人无不立死者。乃为[wéi]装(准备行装)遣荆轲。翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是准备行装派遣荆轲(使秦)。燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面看,面对面看)。乃令秦武阳为副。荆轲有所待(等待的人),欲与(之)俱(往),其人居远未来,而为(之)留待。翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。荆轲有等待的人,想同(他)一起(去)。那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。顷之(1.不久2、片刻,一会)未发(出发),太子迟(认为迟)之。疑其有改悔(后悔),乃复请之曰:“日以(通“已”)尽矣,荆卿岂无意哉(表揣度,是否……呢”?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱(呵斥)?”太子曰:“今日往而不反(返回)者,竖子(小子,对人的蔑称)也(判断句,是)!今提一匕首入不测之强秦,仆(自谦)所以(原因)留者(判断句,是),待吾客与(之)俱(往)。今太子迟之,请辞决(辞诀,诀别)矣!”遂发。翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全7落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同(他)一起(去)。现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。太子及宾客知其事者(定后),皆白衣冠(名作动,穿白衣戴白帽)以送之。翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。至易水上,既(已经)祖(出行时祭路神,引申为送行),取道(上路)。高渐离击筑,荆轲和[hè](应和)而歌,为变徵[zhǐ]之声,士皆垂泪涕泣(哭泣,流泪)。又前(名作动,走上前)而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨(情绪激昂)羽声,士皆瞋目(瞪大眼睛表示愤怒),发尽上(名作状,向上)指冠(头发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子)。于是(在这时)荆轲遂就车(登车)而去,终已(同义复词,终止,到最后)不顾(回头看)。翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽8声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。既(已经)至秦,持千金之资币(财物)物,厚遗[wèi](送给)秦王宠臣\中庶子\蒙嘉。翻译:到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。嘉为(之)(替他)先言于秦王(状后,向\对秦王)曰:“燕王诚振(通“震”)怖(畏惧)大王之威,不敢兴兵(出兵,发兵)以拒大王,愿举(全)国为内臣。比(并列、排在)诸侯之列(行列),给[jǐ](供给,供应)贡职(贡赋;贡品)如郡县(状后,像郡县一样)(整句翻译:像郡县一样供给赋税),而得(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈(述说),谨(郑重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通“廷”)(状后),使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到)大王。唯(希望,“唯君图之”)大王命(吩咐)之。”翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷9上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服),设九宾(同“傧”)(我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。),见燕使者(于)咸阳宫(状后)。翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。荆轲奉(捧着)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之)(替他)谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之)(让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前)。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通10“现”)。因(趁机)左手把(抓)秦王之袖,而右手持匕首揕[zhèn](刺,击)之。未至身,秦王惊,自引(拉,牵挽)而起,绝袖。拔剑,剑长,操(握着,拿着)其室(剑鞘)。时恐急,剑坚(紧),故不可立拔。翻译:荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。荆轲逐秦王,秦王还(通“旋”,绕着)柱而走(跑)。群臣惊愕,卒(通“猝”,突然)起不意(意料),尽失其度(常态)。而秦法,群臣侍殿上者(定后),不得持尺兵(兵器);诸郎中(宫廷的侍卫)执兵,皆陈(排列)(于)殿下(状后,在殿下),非有诏不得上。方(正当)急时,不及召下兵,以故(因为这个缘故,所以)荆轲逐秦王,而