考纲阐释文言文翻译主要考什么文言翻译的标准是:1.“信”:真实准确,忠实原文。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打得不好,弊病在于贿赂秦国。信达雅3.“雅”要求用简明优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭着勇气在诸侯中闻名。凭勇气闻名在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。2.“达”要求译文语句通顺、没有语病,符合现代汉语语法及表达习惯。1、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。1、郑人使我掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。2、至丹以荆卿为计,始速祸焉。等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。“居庙堂之高……”(《岳阳楼记》)直译:“处在高处的宗庙、殿堂”,意译:“在朝廷做官”类似这种语言现象,诸如:藩篱(边防)、布衣(平民)、三尺(剑或法律)、会猎(会战)、更衣(上厕所)、山陵崩(帝王死)、填沟壑(死)、金城千里(钢铁般城防)平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后衔接,上下贯通。意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。例1:视事三年,上书乞骸骨。张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。例2:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,击退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公)有并吞天下的野心。什么时候需要意译而不用直译呢1、有修辞的地方:比喻、借代、互文、用典a、燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记•陈涉世家》)b、处庙堂之下,不知有战阵之急。c、秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)d、将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事。秦汉时的明月,秦汉时的关隘。将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!2、委婉说法,古人行文,或有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯来译。五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。在这五步之内,我能够拿头颈的血溅在大王身上!我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”秦有并吞天下的雄心。4、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)三、落实文言文翻译得分点文言文翻译中的得分点有:(1)重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词);(2)重要的文言虚词(主要是《考试说明》中规定的18个虚词);(3)文言句式(省略句、判断句、被动句、4种倒装句和文言固定句式);(4)文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复词,特别是词类活用)。留调补贯删换字词㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中表停顿的词。③补充音节的词(“顷之”“久之”“近者”“曩者”)或句末语气词。④偏义复词中的衬字(“便可白公姥”“陟罚臧否,不宜异同”“我有亲父兄,性行暴如雷”“备他盗之出入与非常也”)。起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的“之”“者”,取独的“之”)翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1.师道之不传也久矣。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚守道义,没有二心。译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。助词,用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅xià,不知其深浅(《石钟山记》)偏义复词,删去浅词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古汉语词换作现代汉语词。翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈缠绕颈上而受辱。1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱。通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。译:不是会游泳,却渡过了江河。3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构作状语后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?调:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?3.月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。翻译下列句子:1.豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!译:你太不聪明了!主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋骨。定语后置何陋之有?有何陋?有什么简陋呢?盖简桃核修狭者为之。还自扬州。《伤仲永》定语后置状语后置自扬州还。我从扬州回来。宾语前置盖简修狭桃核为之。原来是挑选又长又窄的桃核雕刻成的。文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇异的蛇,(它)黑色的底子,白色的花纹,(它)接触到草木,(草木)全都枯死;(它)如果咬了人,就没有治愈的办法。2.不如因而厚遇之,使归赵。译:不如趁此好好款待他,让(他)回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木3.私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了(他)。省略宾语:之,他文从句顺第二式:在文言文翻译时,补出省略的成分。文言文中使用借喻、借代、用典、互文等修辞手法的句子,翻译时要根据上下文语境,灵活贯通地译出。①太史公牛马走,司马迁再拜言:—司马迁《报任安书》②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。译:太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了两次说:联想推断法李超,字魁吾,淄之鄙人。蜀之鄙,有二僧,其一贫,其一富。越国以鄙远,君知其难也。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。——诸葛亮《出师表》鄙:边境;把……作为边境卑鄙:出身低微、学识浅陋;见解粗俗。根据所学来推断文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通顺流畅,翻译完毕。文言文翻译9种失误形式1.不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(《烛之武退秦师》)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对楚国怀有贰心。晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且对楚国怀有贰心。2.古今异义,以今义当古义使者大喜,如惠语以让单于(《苏武传》)译成:使者听了很高兴,按照常惠所说的来辞让单于。(指责、责备)3.该译的词没有译出来•以相如功大,拜为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。(因为)(授予官职)4.词语翻译得不恰当不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。不吝惜珍贵的器物珠宝和肥沃富饶的土地。5.省略成分没有译出如:权以示群下,莫不响震失色。译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把它(曹操的书信)”,语言才显得清晰完整。6.该增添的内容没有增添如:今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。7.无中生有地增添内容一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。例如:三人行,必有我师焉。译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。8.应当译出的意思却遗漏了子曰:“学而时习之,不亦说乎?”译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。9.译句不符合现代汉语语法规范求人可使报秦者,未得。判断正误:寻找人可以出使回复秦国的,没有找到。定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回复秦国的人,却没有找到。1、要有针对性。它不能像一般材料作文那样,从材料中引出一个道理,然后哲理化写作。而是必须针对材料所列出的现象进行评论,有的放矢;2、要有说理性。定是以理服人,让读者能一目了然地知道这种现象的本质是什么,原因是什么,如何解决。3.理解体会文言文所表达的作者的思想感情。会在整体把握课文的基础上,回答一些简单的问题。4.会在整体把握课文的基础上,回答一些重点问题。分析理解文言文的思想意义,学会阅读理解赏析文言文。5.环境描写的作用,人物描写对人物性格塑造的作用及人物形象性格分析;作者的感情态度。6.理解体会文言文所表达的作者的思想感情。会在整体把握课文的基础上,回答一些简单的问题。7.会在整体把握课文的基础上,回答一些重点问题。分析理解文言文的思想意义,学会阅读理解赏析文言文。感谢指导!