顾家北100句练习-完美整理版

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

使用方法:自己先翻译一下,对照准确的句子记住句子中出现的词伙,熟悉其用法和语境熟悉基本的句型(里面不少句子是十大基本句子),确保自己在不同语境下可以迅速选择和写出准确的单句注意观察错误的句子,因为这些句子一般都是常见错误,可以提高你对语法错误的敏感最后,如果有兴趣,可以通过复杂句的中文口头翻译一下,不仅熟悉这句话,也可以提高口语表达的能力NB:基础差的同学经常会死背,那样是不会提高的。最好通过翻译提高语法(譬如说分析句子的成分,熟悉单词的词性)翻译1:经常做运动会提高人的自信错误的句子:Exerciseregularlycanriseone'sconfidence.错误1Exercise如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰错误2rise不及物动词正确的句子:Regularexercisecanincreaseone'sself-confidence.句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence)可以用定语从句扩充:Participatinginsportsfrequentlycanboostpeople'sconfidence,whichisimportantnotonlytotheyouthbutalsototheelderly.注:不可以说“regulardoingexercise”,因为形容词regular不可以修饰doing中文翻译:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。翻译2:依赖计算器会影响人的心算能力(mentalarithmetic)。错误的句子:Relyheavilyoncalculatorswillhavenegativeimpactonhumanbeings`mentalarithmetic.错误1rely是动词,不能充当主语错误2impact可数名词,要有冠词。错误3humanbeings多余,不是人类莫非是动物么?正确的句子:Relyingheavilyoncalculatorswillhaveanegativeimpactonmentalarithmetic.句子结构:主语+及物动词+宾语(impact)也可以用现在分词扩充:Theexcessiverelianceoncalculatorsislikelytohaveanadverseimpactonchildren'smentalarithmeticandposeathreattotheirintellectualdevelopment.中文翻译:过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。翻译3:很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(male-dominatedworld)找工作。错误的句子:Anumberofgirksarenotwillingtohuntingjobsinthemale-dominatedworld错误1willingtodosomething固定搭配错误2anumberof在这里感觉是在某个地方,有一些女孩不愿意做什么。错误3定冠词不恰当,因为世界上男人居多的行业有很多,不可能特指正确的句子:Manygirlsarenotwillingtoseekemploymentinamale-dominatedworld.句子结构:主语+系动词+表语(willing)也可以用状语从句扩充:Numerouswomenareunwillingtofindemploymentinamale-dominatedworldbecausetheycanfacebarrierstotop-levelpromotion.中文翻译:很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高职位升迁中的阻碍。翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。错误的句子:environmentalproblemhasbeenthefocusofpublicconcern.错误1problem可数名词,要加冠词或者复数错误2be是表示“是”的意思,强调状态,要用“become”,强调变化正确的句子:Theenvironmentalproblemhasbecomethefocusofpublicconcern.句子结构:主语+系动词(become)+表语(thefocus)拓展的句子:Theenvironmentalproblemshasbecomethefocusofpublicconcern,forexample,greenhouseemissions.Thatiswhythegovernmentlimitspeopletouseprivatecarsinurbanareas.错误1:同位语“greenhouseemissions”离所修饰名词太远错误2:主谓不一致修改:Environmentalproblemssuchasgreenhousegasemissionshavebecomethefocusofpublicconcernandsomeregulationscanbeenforcedtotackletheseproblems.中文翻译:环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题。翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。错误的句子:parentsandteachersshoulddotheireffortstocurbthetimeofwatchingTVonchildren.错误1makeaneffortto固定表达错误2curb一般是抑制某种行为,而不是接time.错误3“watchingTVonchildren”也不通。正确的句子:parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren’sscreentime.句子结构:主语(parentsandteachers)+及物动词(make)+宾语(effort)拓展的句子:Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren'sscreentime,therebyprotectingchildren'seyesightandencouragethemtodomoreout-dooractivities.错误:protecting和encourage不对称正确的句子:Parentsandteachersshouldmakeanefforttolimitchildren'sscreentime,therebyprotectingchildren'seyesightandencouragingthemtodomoreoutdooractivities.注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screentime”还是“limitscreentime”中文翻译:家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。翻译6:艺术不属于学校的主科。错误的句子:Artsisnotregardedasacorecurriculumatschool.错误1主谓不一致错误2curriculum是所有课程的总称正确的句子:Theartsarenotamongcoresubjectareasatschool.句子结构:主语(Thearts)+系动词(are)+表语(介词among+宾语充当表语)拓展的句子:Theartsarenotamongcoresubjectareasatschool.However,weshouldlearnthematschool.Becausetheycouldaddspiceofourlife.错误1:because是从属连词,要连接两个句子。错误2:addspicetolife才是固定搭配错误3:them有点指代不清楚.正确的句子:Theartsarenotamongcoresubjectareasatschoolbutdeserveaplaceinthecurriculum,forthesesubjectsaddspicetolife.中文翻译:虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地,因为这些科目能够给生活添色彩。翻译7农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移(rural-to-urbanshift)解决。错误的句子:Unemploymentinruralareascanbeaddressbyrural-to-urbanshift.错误1被动语态没有过去分词错误2shift是可数名词,最好要有冠词正确的句子:Unemploymentinruralareascanbeaddressedpartiallybytherural-to-urbanshift.句子结构:(主语+及物动词+宾语)的被动语态拓展的句子:Unemploymentinruralareascanbeaddressedpartiallybytherural-to-urbanshift,becauseruralareasarelackofindustryandservices,whichcauseshighunemploymentrate.错误1:because后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为什么城乡转移可以解决这个问题。错误2:rate可数名词错误3:一般不要lackof充当表语正确的句子:Thelackofinfrastructureandgovernmentfundinginruralareasisthemaincauseofunemployment,whichcanbeaddressedpartiallybytherural-tohift.中文翻译:农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可以通过城乡转移解决。翻译8经济的下滑(economicslowdown)导致失业率的上升错误的句子:Economicslowdownmadetheclimbingunemploymentrate.错误1不要用过去时错误2用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。正确的句子:Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate.句子结构:主语+及物动词+宾语拓展的句子:Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate,inviewofthefactthatemployersarereluctanttorecruitnewemployeessoastocutoverhead.错误:可能产生歧义,”recruitnewemployees”是雇佣,“reluctanttorecruitnewemployees”是不愿意雇用。到底是哪个事情导致“cutoverhead”?正确的句子:Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentratebecauseemployersintendtocutoverheadsandrefusetorecruitnewemployees.中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:Economicslowdownhasledtoaclimbingunemploymentrate,aspeoplebalkatstartingupnewbusinessesandanumberofgiantcompaniesdownsizetheirworkforce.中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大公司裁员。翻译9因为不够明朗的经济前景(economicoutlook),很多公司不可能招聘新的职员。错误的句子:Becauseofunclear/ambiguousecon

1 / 21
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功