EnterpriseProfileTask2Profile:adescriptionofanorganizationthatcontainsalltheinformationrangingfromitshistory,foundation,productstothenumberofemployees,mottoandprinciple.Whatisprofile?Whatinformationisincludedinaprofile?Page2Task2EnterpriseProfile企业形象Page3Contents1.Warm-up:HaveaTry2.Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile3.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell4.Follow-up:DoItYourselfTask2EnterpriseProfile企业形象Page41.TrytotranslatethefollowingcompanyintroductionintoEnglish.索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。Warm-up:HaveaTryPage5索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。索迪斯集团SodexhoGroup(财富500强公司之一,总部所在地法国,主要经营饮食服务)皮埃尔白龙PierreBellon在…上市makeaninitialpublicofferingofshareson…巴黎证券所ParisBourse([bʊrs]法交易所,(巴黎)证券交易所)纽约股票交易所NewYorkStockExchange设立总部setupitsheadquarterPage6今天,凭借40余年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,(成为最大的跨国公司之一,从事…定语后置)凭借with;becauseof丰富经验:richexperience成功经营:successfuloperations五大洲:fivecontinents索迪斯联盟:SodexhoAlliance成为:hasbecome;hasgrowninto跨国公司:transnationalcorporation;multinationalcorporation从事:in;engagedin;specializingin餐饮服务及后勤管理:catering(service/business)andfacilitymanagement(integratedlogisticsmanagement)Page7名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个合作项目财富五百强企业:aglobalFortune500company设立合作项目:hasestablishedcooperativeprojects/co-operationprogrammesPage8Foundedin1966byMr.PierreBellon,SodexhomadeaninitialpublicofferingofsharesontheParisBoursein1983andonNewYorkStockExchangein2000andsetupitsglobalheadquarterinParis,France.Today,withmorethan40yearsrichexperienceandsuccessfuloperationsonthefivecontinents,Sodexhohasgrowntothelargestmultinationalcooperationincateringandfacilitymanagementfieldaroundtheworld.AsaglobalFortune500companywithmorethan324,000employees,Sodexhohasestablishedmorethan24,000contractoperationsin76countriesbytheendof2005.Warm-up(ReferenceVersion)Page92.TrytotranslatethefollowingcompanyintroductionintoChinese.TheHaierGroupwasfoundedin1984withheadquartersinQingdao,ShandongProvince,PRC.Atitsinitialstage,Haierproducedonlyasinglemodelofrefrigerators,buttodayitisoneoftheworld’sleadingwhitegoodsmanufacturers.Haierhasmanufacturedhomeappliancesinover15,000differentspecificationsunder96categories.Haierproductsarenowsoldinover100countriesaroundtheglobe.Haierhasover240subsidiarycorporations,over110designcentersandtradingcompaniesandover50,000employeesthroughouttheworld.Haier’sfocusedindustriesincludetechnology,Warm-up:HaveaTryPage10manufacturing,tradeandfinancialservices.Haier’sproductcategoriesrangefromrefrigerators,refrigeratingcabinets,airconditioners,washingmachines,televisions,mobilephones,hometheatresystems,computers,waterheaters,DVDplayersandintegratedfurniture,amongwhich9arerankedmarketleadersinChina,and3arerankedamongthetop3worldwideintheirrespectiveindustries.Warm-up:HaveaTryPage11海尔集团成立于1984年,总部设在山东省青岛市。成立之初,海尔只生产单一型号的冰箱,如今的海尔已经成为世界领先的白色家电制造商。海尔集团已经生产出96个领域一万五千多个不同规格的家电。海尔产品现在销售于世界一百多个国家。海尔旗下拥有240多家法人单位,110家设计中心和贸易公司,全球员工总数超过5万人。重点发展科技、工业、贸易、金融四大支柱产业。海尔产品范畴广,包括冰箱、冰柜、空调、洗衣机、电视机、手机、家庭影院、电脑、热水器、DVD、集成家具等,其中9类产品在我国市场遥遥领先,3类产品位居世界第三。Warm-up(ReferenceVersion)Page121.中英文企业宣传资料的差异中文企业单位宣传材料在内容上重信息功能,在语篇特征上喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,辞藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排笔等修辞手段以渲染效果。(读p20中文企业简介,找出重点信息。)英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并重,旨在通过提供信息去“煽情”和“诱说”,从而促使国外读者做出积极反应。(读20-21页英文简介,说说文体特征)Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfilePage132.具体的文体特点及翻译注意事项1)中文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)常使用描述性强的词汇(直译)(2)不乏行业术语(直译)(3)多使用含多个并列结构的长句(将部分并列结构译为短语,或进行拆句或短句处理)(4)常用排比、拟人、夸张的修辞手法以渲染宣传的效果(可尽量保持原文的修辞手段,也可以适当省译一些不符合英文习惯的修辞,有些修辞无法直译,可以简化,将意思译出)(5)正式,更具渲染性和号召力Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfilePage142)英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)用词简单(2)使用抽象名词(3)不乏行业术语(4)多用被动语态(汉语更多使用主动语态)(5)多用简单句(6)常使用分词短语和介词短语(根据汉语表达习惯,拆句,短句,调整语序)(7)正式,但比较亲近读者Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfilePage15总之,由于汉英两种语言具有不同的文体特征,因此英译汉时,可以按照原文逐字翻译,而汉译英时,针对笼统抽象的套话,译者不应按照中文原文的行文方式去翻译,而应对原文进行语篇重构,即以语篇为中心,省略一些不符合英文习惯的修辞,采用增删和改译等策略,对原文信息内容进行取舍和重组。Page161.省译法读24页的中文宣传资料,哪些是重点信息需要保留?2.改译法3.逻辑重构法汉语:感性,含蓄,旁敲侧击,含而不露,归纳(从个别性知识退出一般性结论inductivereasoning)英语:理性,直白,开门见山直入主题,演绎推理(从一般原理推演出个别结论deductivereasoning)Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWellPage17例:……诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地……虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶类服装生产技术装备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采。……Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell1.省译法Page18参考译文:Foundedinthelate1980s,theHubaoGroupisdeterminedtosucceed......TheHubaoGrouphasahighstandardofqualityandiswellequippedwiththeworld’smostadvancedtechnology.Theyaretakingtheleadindesigningnewfashionsandmaintaininghighqualityproducts......Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell1.省译法Page19中航环保科技有限公司由中国航空工业集团公司发起并控股,引进高科技和管理人才参股共同组建的高科技有限公司。参考译文:ChinaAviationEnvironmentalProtectionandTechnologyDevelopmentCo.LimitedisstartedbyChinaAviationIndustryCompanyGroupasholdingcompany,sharedbyagroupofpeop