满满正能量的励志诗——《如果》《如果》这段文字是英国诗人诺贝尔文学奖获得者拉迪亚德·吉卜林写给他年仅12岁的儿子的励志诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是方向迷茫但力图上进的人,常以此勉励自己,激发前进的动力。据说如果你在每天清晨读一遍这首诗,你将成为高尚的人;如果你在每天晚上读一遍这首诗,你将成为圣洁的人。中文译文:如果如果在众人六神无主之时你能镇定自若而不是人云亦云如果在被众人猜忌怀疑之日你能自信如常而不去枉加辩论如果你有梦想,又能不迷失自我如果你有神思,又不致走火入魔如果在成功之中能不忘形于色而在灾难之后也勇于咀嚼苦果如果听到自己说出的奥妙被无赖歪曲成面目全非的魔术,而不生艾怨如果看到自己追求的美好受天灾破灭为一摊零碎的瓦砾,也不说放弃如果你辛苦劳作,已是功成名就还是冒险一搏,哪怕功名乌有即使惨遭失败,也仍要从头开始如果你跟村夫交谈而不离谦恭之态和王侯散步而不露谄媚之颜如果他人的爱憎左右不了你的正气如果你与任何人为伍都能卓然独立如果昏惑的骚动动摇不了你的意志你能等自己平心静气再做答对--那么你的修养就会如天地般博大而你就是个真正的男子汉了我的儿子!诗歌原文:IfByRudyardKiplingIfyoucankeepyourheadwhenallaboutyouArelosingtheirsandblamingitonyou;Ifyoucantrustyourselfwhenallmendoubtyou,Butmakeallowancefortheirdoubtingtoo;Ifyoucanwaitandnotbetiredbywaiting,Or,beingliedabout,don'tdealinlies,Or,beinghated,don'tgivewaytohating,Andyetdon'tlooktoogood,nortalktoowise;Ifyoucandream-andnotmakedreamsyourmaster;Ifyoucanthink-andnotmakethoughtsyouraim;IfyoucanmeetwithtriumphanddisasterAndtreatthosetwoimpostersjustthesame;Ifyoucanbeartohearthetruthyou'vespokenTwistedbyknavestomakeatrapforfools,Orwatchthethingsyougaveyourlifetobroken,Andstoopandbuild‘emupwithworn-outtools;IfyoucanmakeoneheapofallyourwinningsAndriskitononeturnofpitch-and-toss,Andlose,andstartagainatyourbeginningsAndneverbreathawordaboutyourloss;IfyoucanforceyourheartandnerveandsinewToserveyourturnlongaftertheyaregone,AndsoholdonwhenthereisnothinginyouExcepttheWillwhichsaystothem:Holdon;Ifyoucantalkwithcrowdsandkeepyourvirtue,Orwalkwithkings-norlosethecommontouch;Ifneitherfoesnorlovingfriendscanhurtyou;Ifallmencountwithyou,butnonetoomuch;IfyoucanfilltheunforgivingminuteWithsixtyseconds'worthofdistancerun-YoursistheEarthandeverythingthat'sinit,And-whichismore-you'llbeaManmyson!