农业资源与环境专业英语EnglishforAgriculturalResourcesandEnvironmentSelf-introductionWhy?Weneedit!What?Goals(1)Literaturesearching(2)Translationskills(3)WritingofScientificandTechnicalpapers(4)ShareIdeas,ExperienceandResultsofyourresearchDescriptionoftheCourseThenatureofthecurriculum:CompulsorycourseAntecedencecourses:English、Soilscience、PlantnutritionReferencebooks:《EnglishCourseforScienceofResourcesandEnvironment》许宏修主编;《环境科学与工程专业英语》彭举威主编;《英汉科技翻译教程》韩其顺主编;《英语科技论文写作精要》辜嘉铭编著;Durationofcourse:36hoursTypesofactivities:learning-basedclasses,casestudy,workshop,translationexercise,watchingvideorelatedtoenvironmentalissue.Testmode:attendance(20%);Performanceinclass(50%);housework(30%)ContentsUnit1TheBasicKnowledgeofEnglishforProfessionalPurposeUnit2ThetranslationofEnglishforSpecialPurposeUnit3ReadingComprehensionandTranslationofEnglishforAgriculturalResourcesandEnvironmentUnit4WritingofScientificandTechnicalPapersUnit1TheBasicKnowledgeofEnglishforProfessionalPurpose1.1ThecharactersofLanguage1.2ThecharactersofGrammar1.3ThecharactersofWordsandExpressions1.4ThecharactersoftheStructure1.1ThecharactersofLanguage1.1.1Accuracy准确:表达上不使用模棱两可的词。e.g.WatersupplyandDrainageEngineeringoffersaparticularchallengebecausealmosteveryprocessofwastewatertreatmentthatisdesignedandbuiltbyengineersisunique.Oneprocessrarelyduplicateanotherexactly.1.1.2Brevity简洁:避免不必要的润饰和重复,但不排除长句的使用。e.g.BestricttotheexaminationandapprovalofthenewprojectsinHuaiHeRiverbasin,andcarryouttheenvironmentinfluenceassessmentsystem.TheprojectswhicharenotinaccordwiththeTenth-Five-yearplanshouldnotbeapproved.e.g.Metalsexpandwhenheatedandcontractwhencooled.1.1.3Clarity清晰:清晰主要是强调逻辑严谨、概念清晰、关系分明、句子连贯。1.1ThecharactersofLanguage结论科技推理归纳总结分析问题提出问题逻辑、语法词使用的普遍表示原因语气转折逻辑顺序表示限制表示假设because,becauseof,dueto,owingto,as,asaresultof,causedby,forbut,however,nevertheless,yet,otherwiseso,thus,therefore,furthermore,moreover,inadditiontoonly,ifonly,except,besides,unlesssuppose,assumingprovided,providing1.1.31.2ThecharactersofGrammar1.2.1大量使用被动语态(1/3及物动词)一方面是因为科技文体反映的是客观事实及据此作出的科学推论,语言运用要求体现客观性和普遍性,避免使用人称作主语以免主观臆断,更少有主观色彩;另一方面是因为科技文体描述的是科研的对象、手段、过程,使用被动语态更能说明需要论证的对象,更能使其位置鲜明、突出。e.g.Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).e.g.Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.1.2.2名词化结构特别是动词的非谓语形式(不定式,动名词,现在分词,过去分词)使用的频率高e.g.Themasteryofaforeignlanguagewillbeofgreatusetoyourstudyofagriculturalresourceandenvironment.e.g.Thedemandsforsophisticatedanalysis,coupledwithsomeseriouslimitationsoncomputationalcapability,ledtoahostofspecialtechniquesforsolvingacorrespondingsetofspecialproblems.1.2.3非人称的语气和客观的态度,常用It+及物动词+加不定式结构e.g.Itmakesnodifferencetotakethismedicinebeforeoraftermeals.e.g.Althoughthequantitiesofwaterusedforpotablereusearelimited,becauseitisahotlydebatedsubjecttoreusereclaimedwaterthatencompassesimportantissuesrelatedtoadvancedwastewatertreatment,publichealth,andpublicacceptance.1.2.4长句较多,但因专业英语多为说明性的,从句与从句之间、主从句之间、短语之间、短语与句子间关系较简单,可借助专业知识,根据上下文逻辑关系解决e.g.Unfortunately,itisuniversalthatthepollutedriverscanbefoundneardenselypopulatedareasallovertheworld,supportnofish,arehighinbacterialcontent(usuallyincludingpathogenicorganisms(病原体))since,inextremecases,thepollutedriverswhichappearmuddilyblue-greenfromchoking(令人窒息的)algae(藻类)andstink(发出臭味)fromputrefaction(腐败)andfermentation(发酵).That引出主语从句,since引出原因状语从句,在since从句中,包含由关系代词which引出的定语从句,修饰thepollutedrivers1.2.5省略句较多:为了简洁,有时省略掉句子中的一些成分,如状语从句中的主语和谓语、定语从句中的关联词which或what,从句中的助动词等,但基本不省略形容词、副词。e.g.Ifnotwellcontrolled,theinlandwatermaybemoredeteriorate.常见的省略句型有:Asalreadydiscussed;Ifpossible;Asdescribedabove;Ifso;Asexplainedbefore;When(If)necessary;AsindicatedinFig.1;Whenneeded;Aspreviouslymentioned;Wherefeasible;Wheninuse;Wherepossible.1.2.6条件语句较多,最常用的是If…条件句。e.g.Thehugeinvestmentintheinfrastructure(基础设施)willbeerasedquicklyifpropermaintenanceandrehabilitationproceduresareenforcedandfunded.1.2.7较多使祈使语气和公式化表达方式在理论分析和公式推导中常采用Assumedthat…,Supposethat…,Let…等祈使语气表达方式。e.g.Becarefulnottosimplyassumetheyarecausedbyclimatechange.e.g.SupposethatP=0atx=y构词法:通过学习构词法,可以运用构词规律,分析词的构成,加强对词汇的理解和记忆。甚至遇到生词也可能通过解析而辩义识词,以便迅速扩大和巩固词汇,提高阅读和翻译的能力。英语构词主要有以下三种方法:1.合成法(compounding):由两个或两个以上独立的词合成一个新词,叫合成法。这种方法不论在普通词汇或是科技词汇的构词中,都占有很大的数量。一般来说,合成词的前者往往修饰后者。1.3ThecharactersofWordsandExpressions(1)复合名词的构成方式名词十名词news-paper(报纸),test-tube(试管)形容词十名词green-house(温室),dark-room(暗室)动名词十名词freezing-point(冰点),working-table(工作台)动词十名词work-shop(车间),grind-stone(磨石,砂轮)副词十名词out-break(爆发),over-coat(大衣)代词+名词he-goat(公山羊),she-wolf(母狼)动词十副词break-down(崩溃),get-together(联欢)名词十介词editor-in-chief(总编辑),father-in-law(岳父)(2)复合形容词的构成方式形容词十名词first-hand(第一手的),low-temperature(低温的)形容词+形容词light-blue(浅蓝的),red-hot(灼热的)名词+形容词colour-blind(色盲的),world-wide(全世界规模的)形容词十名词十ed(或-d)small-sized(小型的),open-minded(胸襟开阔的)名词十过去分词man-made(人造的),snow-covered(雪盖着的)名词+现在分词man-eating(吃人的),earth-shaking(震动世界的)副词+分词far-reaching(意义深远的),well-informed(消息灵通的)副词十介词十名词up-to-date(最新式的),out-of-date(过时的)数词十名词(+ed)five-year-plane