傲慢与偏见PrideandPrejudiceBBC版本中英文剧本3Lizzy!Jane!丽西,瑾Whatdoyouthink?MrCollinshasmadeanofferofmarriagetoCharlotteLucas!你们说呢?科林斯先生跟夏洛蒂洛克斯求婚了She'sacceptedhim!她也接受了Charlotte?夏洛蒂?EngagedtoMrCollins?跟科林斯先生订婚?Impossible!不可能ThefireplaceinthegreatroomatRosingswouldbemuchlargerthanthat.罗新斯园大房里的壁炉还大得多Afireplaceoftrulyprodigiousdimensions.尺寸真正惊人的…好大Butwhyshouldyoubesurprised,mydearLizzy?你为什么要惊讶呢?亲爱的丽西DoyouthinkitincrediblethatMrCollinscouldprocureanywoman'sgoodopinion,你认为科林斯先生不可能得到女人的垂青吗?becausehedidn'tsucceedwithyou?就因为他向你求婚失败?Charlotte,Ididn'tmean...夏洛蒂,我不是这个意思IWassurprised.我很惊讶Charlotte,ifMrCollinshasbeensofortunateastosecureyouraffections,可是夏洛蒂,若科林斯先生有幸获得你的感情I'mdelightedforyouboth.我替你们两人高兴Iseewhatyouarefeeling.我知道你的感受I'mnotromantic,youknow.你知道我不是个浪漫的人Ineverwas.Iaskonlyacomfortablehome.从来就不是我只要求一个舒适的家And,consideringMrCollins'characterandsituationinlife,以科林斯先生的个性和地位I'mconvincedmychanceofhappinesswithhimisasfairasmostwhoenterthemarriagestate.相信我跟他结婚会跟大多夫妻一样幸福(COLLINS):MydearCharlotte!亲爱的夏洛蒂CousinElizabeth,youcanseebeforeyouthehappiestofmen!伊丽莎柏表妹我现在是世上最幸福的男人Jane,itwassuchahumiliatingspectacle!瑾,真是太可耻了Sheknowsshe'smarryingoneofthestupidestmeninEngland.她明知道嫁的是全英国最愚蠢的男人Ineverbelievedhercapableofthat.我没想到她会做这种事Lizzy,youdonotmakeallowancesfordifferencesofsituationandtemper.丽西,你不懂得体谅别人不同的环境和性情OurcousinMrCollinsisnotthecleverestofmen,perhaps,butheisrespectable.我们的科林斯表哥也许不是最聪明的人但是个正派人Heisnotvicious,andasfarasfortunegoes,it'saneligiblematch.他不是坏人就财产而言他也是适合的对象是很适合Veryeligible!Youwouldn'tthinkofmarryingamanlikethat,simplytosecureyourowncomfort.你绝不会为了保障生活舒适就嫁给那样的人吧?我不会,可是,丽西不是每个人都一样的No,butLizzy,noteveryoneisthesame.DearJane!亲爱的瑾Idoubtthatyouwillhavetomakeachoice我想你不会需要考虑为爱而嫁或为物质条件而嫁betweenmarryingforloveandmarryingformorematerialconsiderations.Thoughyoumay,perhaps?虽然你可能会?(THEREISAKNOCKONTHEDOOR)-ThiscamejustnowfromNetherfield,ma'am.-Thankyou.尼德斐园刚送来的,小姐谢谢It'sfromCarolineBingley.是卡洛琳宾莱写来的Shewrites...她说他们所有人现在已经离开尼德斐园前往伦敦..thatthewholepartywillhaveleftNetherfieldbynow,forLondon.Andwithoutanyintentionofcomingbackagain.而且不打算再回来(MISSBINGLEY):CharlesfirstthoughtthathisbusinessinLondonWouldonlytakeafeWdays,我哥哥查尔斯本来以为伦敦的事几天就可能办完butWe'recertainthatthiscannotbeso.但我们确定这是不可能的IamconvincedthatWhenCharlesgetstotoWn,heWillbeinnohurrytoleaveitagain.我相信查尔斯到了伦敦不会忙着离开IdonotpretendtoregretanythingIshallleaveinHertfordshire,mydearestfriend,亲爱的朋友,我不会假装赫特福郡有什么值得留恋的exceptyoursociety.除了和你作伴的时光MrDarcy,ofcourse,isimpatienttoseehissister.达西先生当然急着想见妹妹Andtoconfessthetruth,I'mscarcelylesseagertomeetheragain,老实说我跟他一样急着见她因为我希望以后她会是…fromthehopeIdaretoentertainofherbeinghereafter...mysister.我的妹妹AmIWrong,mydearestJane,我这么想不对吗?亲爱的瑾我衷心渴望这一件会让许多人都幸福的事inindulgingthehopeofaneventWhichWouldsecurethehappinessofsomany?Isitnotclearenough?这还不够清楚吗?CarolineBingleybelievesherbrotherisindifferenttomeandshemeanstoputmeonmyguard.卡洛琳宾莱相信她哥哥对我漠不关心还好心来让我提高警觉-Cantherebeanyotheropiniononthesubject?-Yes,therecan!丽西这事还能有第二种解释吗?当然有宾莱小姐看出她哥哥爱上你但她要他娶达西小姐MissBingleyseesthatherbrotherisinlovewithyou,andshewantshimtomarryMissDarcy.Shehopestokeephimintownandpersuadeyouthathedoesnotcareaboutyou.希望把他留在伦敦让你相信他不喜欢你真的,瑾Indeed,Jane,yououghttobelieveme.你应该相信我NoonewhohasseenyouandBingleytogethercandoubthisaffection.看过你和宾莱先生在一起就不可能怀疑他对你的感情我不相信卡洛琳会存心骗我IcannotbelieveCarolineiscapableofwilfuldeceit.AllIcanhopeforisthatsheisdeceivedherself.我只希望她这是自欺欺人你务必要相信她是被蒙蔽了Believehertobedeceived,byallmeans,butshecanhardlyconvinceamansomuchinlovethathe'sinlovewithsomeoneelseinstead!但她无法说服坠入情网的人相信自己爱的是别人IfBingleyisnotbackbyyoursideanddiningatLongbournwithintwoweeks,若宾莱先生两周内没回你身边到龙柏园晚餐Ishallbeverymuchsurprised.我可会大吃一惊呢Idon'tenvyCharlotteintheslightest!Fancymarryingaclergyman!我丝毫不嫉妒夏洛蒂洛克斯没想到她会想嫁给牧师他每天晚上会对着她讲道-He'llreadfromFordyce'ssermonseverynight.-Beforetheygotobed!然后才上床Lookatthathideouscloth!ItwoulddoverywellforMary.看这块难看的料子你不觉得很适合梅莉吗?Look!There'sDennyandCarter.看,丹尼和卡特还有威卡-AndWickham!-Isupposeyou'llkeephimalltoyourselfagain?我想你又要霸占威卡了吧丽西她当然会啦她对人家一往情深-Ofcourse.She'sviolentlyinlovewithhim!-Forheaven'ssake,loweryourvoice.凯蒂,拜托你小声点Goodafternoontoyou,Ladies!午安,各位小姐Howfortunate!WeweregoingtoLongbourninsearchofyou.遇到各位真走运我们正想走到龙柏园找你们Wecameintotowninsearchofyou!我们是到镇上来找你们的WehopedwewouldseeyouattheNetherfieldball.我们本来希望在尼德斐园的舞会见到你很遗憾失去和你共舞的机会Iwasverysorrytolosethepleasureofdancingwithyou.但命运似乎…Butfate,itwouldseem...不,我必须对你坦白No.WithyouImustbeentirelyopen.Idecidedthatitwouldbewrongformetobethere.我认为我不应该去IfoundthatIhadbetternotmeetwithMrDarcy.我在舞会举行前夕觉得还是不见达西先生的好Scenesmightariseunpleasanttomorethanmyself.免得到时场面让其他人尴尬Iunderstandandadmireyourforbearance.我很了解也很佩服你的宽宏大量Notthatitwouldgivemeamoment'sconcerntoseeMrDarcypubliclysetdown,我不是担心达西先生当众丢脸不过在宾莱先生家里butinMrBingley'shouse...Itwouldgrievemetoseehimembarrassedanddiscomfited.看到他尴尬为难,我会难过Andthroughhim,yoursister.他难过令姐也会难过Yes.是的-IhearMrCollinsisengagedtobemarried.-Yes,tomygoodfriendCharlotteLucas.我听说令表兄科林斯先生要结婚了对娶我的好友夏洛蒂洛克斯Ihadthoughtthathisintentionstendedinanotherdirection.我以为他喜欢的是另一个人Perhapstheydid,buttheytookalittleturn,toeverybody'ssatisfaction.可能是的,但他移情别恋结局令大家都满意Andrelief.也松了口气Ihopetha