吴文梅厦门大学硕士广东外语外贸大学硕士English-ChineseInterpreting英汉口译IntroductiontoInterpreting•ParisPeaceConference(1919)•NurembergTrials(1945-1946)theoralrenderingofmessageWhatisInterpreting•Nicepeopletomeet;•Niceplacetovisit;•Nicefoodtoeat;•Nicemoneytoget.HowWonderfultoBeanExcellentInterpreter•Understandandprocessinformationquickly;•Havegreatpowersofconcentration;•Havetheabilitytoreactpromptlyandcalmlytoachangingsituation.YouMust•KI=KL+EK+S(P+AP)•KI=KnowledgeRequiredforanInterpreter•KL=KnowledgeforLanguage;•EK=EncyclopedicKnowledge;•S(P+AP)=ProfessionalInterpretingSkillsandArtisticPresentationSkills.KnowledgeRequiredforanInterpreter(广外校长仲伟合)•ConsecutiveInterpreting(交替传译)LiaisonInterpreting(联络口译)ConsecutiveInterpreting(交替传译)•SimultaneousInterpreting(同声传译)Whispering(耳语传译)SightInterpreting(视译)SimultaneousInterpreting(同声传译)•NewWaysofInterpretingTelephoneInterpreting(电话口译)CommunityInterpreting(社区口译)DifferentFormsofInterpreting•ConsecutiveInterpreting(交替传译)theinterpretergiveshisinterpretationimmediatelyafterthespeakerhasfinishedasegmentofhisspeech.•SimultaneousInterpreting(同声传译)theinterpreterrendersthewordsoftheoriginalspeakeratvirtuallythesametimeastheyareuttered.MainFormsofInterpreting•IsSImoredifficultthanorsuperiortoCI?•Areinterpretersmadeorborn?QuestionsandAnswers•Bilingualproficiency•Cross-culturalawareness•Broadgeneralknowledge•Masteryofinterpretingmethodsandtechniques•Physicalandpsychologicalcompetence•Teamworkspirit•ProfessionalismHowtoBecomeaQualifiedInterpreterBilingualProficiency:•Acutehearing;•Exceptionallylargevocabulary;•PerfectmasteryofbothChineseandEnglish.•“aninterpretershouldknowsomethingofeverythingandeverythingofsomething.”---Herbert•Read•Watch•Accumulate•ConcentrateHowtoBroadenYourKnowledgeLife-longLearning!MostImportantly•Practice!•Practice!•Practice!TryYourBesttoYES•Goodhealth•Goodsleep•Sufficientenergy•Quickwitted•Confidence•Goodmemory•ConstantconcentrationNO•Diabetes(糖尿病)•highbloodpressure•Insomnia(失眠症)•Slowresponse•Weariness•Anxiety•DistractionPhysicalandPsychologicalCompetenceLearnhowtotakecareofyourself•Eatsensibly;•Getsufficientsleep;•Exerciseregularly;•Consultyourfriendsandteachers.MyAdvice•Extemporaneousness即席性•Stressfulness紧张性•Independence独立性•Comprehensiveness综合性•Miscellaneousness多面性FeaturesofInterpreting•Confidentiality•Impartiality•Accuracy•Objectiveness•CompetenceProfessionalCodesofConduct•Waysofworking•Evaluationstandard……DifferencesBetweenIandTInterpretingTrainingModels理解Comprehension:LanguageA脱离原语语言外壳deverbalization表达Expression:languageB•Seleskovitch(塞莱斯科维奇)&•Lederer(勒代雷)ESIT模式:TheInterpretiveSchoolofTranslationTheoryLanguageAMeaningLanguageBTriangularModelofInterpreting(1)SI=L+M+P+C同声传译=听力与分析(ListeningandAnalysis)+短期记忆(Short-termMemoryEffort)+言语传达(SpeechProduction)+协调(Coordination)Gile’s(Effort)Model吉尔(精力分配)模式(2)Phasel:CI=L+N+M+CPhaseII:CI=Rem+Read+P+C连续传译(第一阶段)=听力与分析(ListeningandAnalysis)+笔记(Note-taking)+短期记忆(Short-termMemory)+协调(Coordination)连续传译(第二阶段)=记忆(Remembering)+读笔记(Note-reading)+传达(Production)+协调(Coordination)C(SL+K)R(TL+K)A(D+CC)SIC-理解R-表达A-分析S-技能厦大口译训练模式(拓展版)IntroductiontoInterpretingCourse•Todevelopcompetenceasaninterpreterthroughskillstraining;•Topreparestudentsforfurtherandmorein-depthtraining.TeachingAims•InterpretingSkills-based?•InterpretingTopic-based?HowtoConductInterpretingTraining口译技能训练口译专题训练口译介绍商务接待口译记忆(Ⅰ):语篇分析商务致辞口译记忆(Ⅱ):信息加工商务旅行口译记忆(Ⅲ):意义编码模拟总理记者招待会口译记忆(Ⅳ):任务协调商务访谈记忆训练(Ⅰ):逻辑化商务会议记忆训练(Ⅱ):轮廓化商务会展记忆训练(Ⅲ):视觉化模拟国际商务谈判记忆训练(Ⅳ):模块化文体教育口译笔记(Ⅰ):结构方法经济发展口译笔记(Ⅱ):常用符号旅游观光公共演讲、模糊表达模拟企业产品推介会数字口译环境保护视译(Ⅰ):顺句驱动科学技术视译(Ⅱ):切分重复国际政治视译(Ⅲ):特殊句型模拟招商新闻发布会TeachingPlanPreparing10%Performing80%Skill-based:Step-by-stepintroductiontoandintegrationofskills.Packaging10%ClassStructure&ActivitiesAttendanceExerciseFinalExamination80%20%Achievement•Comewithapenandanotebook;•Followtheinstructionandpractice;•There’snowritingassignment;•Notheoryforyoutomemorizebyheart.HowtoAchievetheCredit•Fullandactiveparticipationinclass;•Nolessthanthetimeofclasshoursisrequiredforafterclasspractice;•Constanteffortstoimprovelanguageproficiency(English&Chinese).Requirements•thetextbook;•Recordingofgenuinespeechesandlectures;•theinternet.SourcesofMaterials•学外语=会翻译•口语好=会(教)口译•口译课=听力课+口语课MisunderstandingsinInterpretingStudiesTopUniversitiesinInterpretingStudiesinChinaInterpretingTraining1.北外2.上外3.广外4.厦门大学5.对外经济贸易大学•1.厦门大学(1996)•2.广外(1998)•3.西外(2000)•4.北外(2002)•5.上外(2004)•6.对外经济贸易大学(2006)•7.广外(2008)•8.四川大学(2010)•9.北京语言大学(2012)•10.厦门大学(2014)NationalConferenceandInternationalForumonInterpreting举办历届全国口译大会暨国际研讨会的大学中国第一批招收翻译本科专业的大学1.广外2.复旦大学3.河北师范大学(以下6所大学只招收笔译方向)•北京大学•复旦大学•同济大学•西南大学•上海交通大学•湖南师范大学(以下9所大学招收口译方向和笔译方向)•北京外国语大学•上海外国语大学•广东外语外贸大学(全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处)•厦门大学•南京大学•南开大学•中南大学•中山大学•解放军外国语学院中国第一批招收翻译硕士(MTI)的大学StudentsAwardedatInterpretingContestThankYou